Примеры употребления "согласованную" в русском с переводом "consensual"

<>
Оно должно предложить Пакистану согласованную стратегию возвращения его национальных земель, захваченных повстанцами, положить конец волне террора в городах и обеспечить избрание нового, легитимного правительства. It must offer Pakistan a consensual path toward winning back its tribal areas from the insurgents, end the wave of terror in its cities, and ensure the election of a new, legitimate government.
Саркози сформировал свое правительство с учетом того, что внешняя политика Франции на протяжении долгого времени была согласованной. Sarkozy formed his government in the knowledge that French foreign policy has long been consensual.
Демократические, согласованные и прозрачные процессы как, например, в Ботсване, наиболее вероятно будут гарантировать, что плоды природного богатства страны справедливо и правильно потрачены. Democratic, consensual, and transparent processes - such as those in Botswana - are more likely to ensure that the fruits of a country's wealth are equitably and well spent.
ОАЭ, несколько децентрализованная и согласованная федерация, не являются столь же диктаторскими, как другие, но только семь избирателей - традиционные правители семи эмиратов федерации - избирают президента. The UAE, a somewhat decentralized and consensual federation, is not as dictatorial as the others, but only seven voters - the traditional rulers of the federation's seven emirates - elect the president.
Но самый большой вопрос касается места Китая в согласованном азиатском порядке и его готовности сотрудничать со своими соседями, а также с США, в его создании. But the biggest question concerns China’s place in a consensual Asian order, and its willingness to collaborate with its neighbors, as well as with the US, in creating it.
Никто не сможет им помочь, если они не смогут сформировать цельное, согласованное и сколько-нибудь единое руководство - такое, которое сам Аббас называет "один закон, одна власть, одна армия". No one can help them if they cannot come up with a coherent, consensual, and reasonably united leadership - what Abbas himself calls "one law, one authority, one gun."
Однако после Второй мировой войны Германия получила значительные и разумные уступки со стороны правительства США, достигшие кульминации в согласованном списании долга в 1953 году. Это очень помогло не только Германии, но и миру. After World War II, however, Germany was the recipient of vastly wiser concessions by the US government, culminating in consensual debt relief in 1953, an action that greatly benefitted Germany and the world.
Я хотел бы заверить Ассамблею в готовности Болгарии продолжать участвовать в обсуждении любых инициатив, которые могли бы содействовать формулированию согласованных предложений в отношении процесса реформы в целом и реформы Совета Безопасности, в частности. Let me assure the Assembly of Bulgaria's willingness to cooperate further in considering any initiative that might be helpful in stimulating consensual ideas on the reform process as a whole and on Security Council reform in particular.
Четыре предложения, которые сделал Олланд, настолько согласованы, что Германии будет трудно выступить против них: использование неизрасходованных средств из структурных фондов ЕС, рекапитализация Европейского инвестиционного банка, создание проектных облигаций, а также налогообложение финансовых сделок. The four proposals that Hollande has put forward are so consensual that it would be difficult for Germany to oppose them: use of non-disbursed resources from the EU Structural Funds, recapitalization of the European Investment Bank, creation of project bonds, and taxation of financial transactions.
В этом контексте и с учетом некоторых основных вопросов, которые должны найти отражение в таких правовых инструментах, следующие аспекты могут стать согласованными базовыми элементами при разработке и пересмотре региональных механизмов сотрудничества для транзитных перевозок развивающихся стран, не имеющих выхода к морю: In this context, and taking into account some of the main issues to be addressed in such instruments, the following may emerge as consensual reference points for the design or reform of regional cooperative solutions for landlocked developing countries'transit operations:
Активизация усилий по поддержке согласованных африканских региональных инициатив в области энергетики, таких, как планы развития энергетики, разработанные НЕПАД и Африканской энергетической комиссией; принятие мер по улучшению финансирования энергетики и увеличение людских и организационных ресурсов, направляемых на планирование, анализ, принятие решений и разработку политики в области энергетики. Scale up efforts in support of consensual African regional energy-related initiatives such as the NEPAD and the African Energy Commission energy action plans, take measures to increase the financial flow in the energy sector and strengthen human and institutional capacities in energy planning, analysis, decision-making and policymaking
подтверждает свою приверженность Лусакскому соглашению, единственному согласованному базовому документу, который в настоящее время используется в качестве основы для урегулирования этого конфликта путем переговоров и действий международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства, в поддержку восстановления мира в Демократической Республике Конго и в этом районе; Reaffirms its attachment to the Lusaka Agreement, the only consensual reference point currently serving as a basis for a negotiated solution to the conflict and the action of the international community, and particularly that of the United Nations and the Organization of African Unity, in favour of a return to peace in the Democratic Republic of the Congo and the region;
В контексте, в первую очередь, наших отношений с Западом связь между миграцией и развитием порождает необходимость в согласованном и коллективном регулировании иммиграции, а также потребность в значительных усилиях в интересах экономического развития в странах происхождения, которые должны предприниматься во взаимодействии со странами назначения и странами транзита при должном учете интересов всех заинтересованных сторон. In the context mainly of our relations with the West, the equation of migration and development brings out the need for consensual and collective management of immigration, in harmony with the need for a significant effort to achieve economic development in the countries of origin, in cooperation with the countries of destination and transit and with all due regard for the interests of all concerned.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!