Примеры употребления "совместных мер" в русском

<>
Соглашение должно предусматривать принятие совместных мер по мониторингу и оценке, а также достижение целевых показателей качества воды в целях сокращения общего антропогенного воздействия на воды в бассейне реки Туманная. It should provide for joint measures on monitoring and assessment as well as the achievements of water-quality targets in order to decrease the overall human impact on the waters in the Tumen River basin.
Саудовская Аравия разрабатывает всеобъемлющую национальную систему обеспечения защиты от ионизирующего излучения в целях дополнения уже установленных процедур, а также занимается стандартизацией совместных мер, с тем чтобы иметь возможность должным образом устранять угрозы, возникающие в связи с источниками излучения, и обеспечивать безопасность в этой области. Saudi Arabia is developing a comprehensive national system to provide protection from ionizing radiation, to supplement the procedures already in place, and is also standardizing joint efforts so as to be able to deal appropriately with the threats posed by radiation sources and to ensure safety in that area.
Для правительства его страны главным приоритетом остается антикриминальное взаимодействие в рамках Содружества Независимых Государств на основе принятой в июне 2000 года Советом Глав государств СНГ Межгосударственной программы совместных мер борьбы с преступностью на период 2000-2003 годов. His Government's main priority was crime control cooperation within the Commonwealth of Independent States, on the basis of the inter-State programme of joint measures to combat crime over the period 2000-2003, adopted in June 2000 by the Council of Heads of State.
Если страны мира не достигнут договоренности в отношении принятия необходимых совместных мер по урегулированию этого кризиса, то кульминация последствий изменения климата в мире и истощения природных ресурсов будет означать большую вероятность того, что многие политики прибегнут к вооруженному варианту. If the countries of the world do not reach agreement on the necessary joint measures to resolve the crisis, the culmination of the effects of climate change in the world and depleted natural resources will mean that it will be more likely that many politicians will favour the military option.
памятуя о том, что общая внешняя политика предполагает широкую степень политического сотрудничества, которое открывает новый этап андской интеграции, и что в качестве одной из своих приоритетных сфер она определила принятие «совместных мер по утверждению культуры мира и мирного урегулирования споров, укрепления доверия, в частности в пограничных районах, ограничения вооружений и по разработке новых региональных концепций безопасности», Bearing in mind that the common foreign policy involves a broad degree of political cooperation that marks the beginning of a new stage in Andean integration and that it has identified as one of its priority areas the adoption of “joint measures to promote a culture of peace and peaceful settlement of disputes, confidence-building, particularly in border areas, arms limitation and the development of new regional approaches to security”,
Параллельно с этим мы уделяем внимание проведению совещаний высокого уровня министров иностранных дел и обороны и совещаний для проведения переговоров и согласования общих двусторонних и субрегиональных позиций в целях установления откровенного и прямого диалога для совместной оценки аспектов обороны и безопасности и обмена идеями и мнениями в отношении задач национальной оборонной политики и совместных мер по решению связанных с этим проблем. In parallel, we highlight the holding of high-level meetings of ministers for foreign affairs and defence and meetings to negotiate and coordinate common bilateral and subregional positions in order to establish frank and direct dialogue to jointly assess aspects of defence and security and to exchange ideas and points of view regarding national defence policy objectives and joint measures to address problems in that regard.
Эти шаги могли бы стимулировать страны происхождения и пребывания к принятию, в том числе на региональном уровне, совместных мер, таких, как предоставление бесплатной и доступной информации о перемещении рабочей силы; обеспечение гарантий уважения основных прав человека для всех иностранных граждан; стандартизация или согласование уровней квалификации и опыта с помощью соглашений; и создание возможностей для перевода пенсионных пособий и пособий по плану социального обеспечения. Those steps could encourage joint measures, including at the regional level, by countries of origin and destination, such as providing free and accessible information about the movement of labour; guaranteeing basic human rights to all foreign nationals; standardizing or harmonizing qualifications and experience with the help of agreements; and allowing transferability of pension and social security benefits.
К важным факторам, которые обеспечат выполнение Туркменистаном своих обязательств по международным договорам, относятся постоянные консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций в Туркменистане, совместные меры по повышению осведомленности внутри правительства и за его пределами и техническое сотрудничество по просьбе правительства в различных областях. Important factors that will ensure Turkmenistan meets its international treaty obligations include constant consultations with United Nations agencies in Turkmenistan, joint measures to increase awareness, within and outside Government, and technical cooperation at the request of the Government in various areas.
Эта совместная мера правительств Индонезии и Тимора-Лешти, направленная на решение ряда проблем нашего общего прошлого, в частности проблемы нарушений прав человека, совершенных в 1999 году, отражает нашу убежденность в том, что на нас возложена ответственность и уникальная задача разобраться с тем периодом нашей истории так, чтобы с этим были согласны народы обеих стран. As a joint effort of the Governments of Indonesia and Timor-Leste to address some of the issues of our common past, in particular that of reported human rights violations in 1999, it is our conviction that it is our responsibility and our unique role to address that period of our history in a way that will appeal to the peoples of both nations.
принять совместные меры по поощрению убедительного и проверяемого процесса ограничения обычных вооружений в рамках региона, должным образом принимая в расчет нужды внутренней безопасности и текущие уровни расходов каждой страны, что позволило бы ассигновать больше средств на экономическое и социальное развитие в русле соответствующих принципов и целей, изложенных в Уставе Организации американских государств и Декларации Аякуччо; To take joint measures to promote within the region a credible and verifiable conventional arms limitation process, taking account of each country's domestic security needs and current spending levels, that will make it possible to allocate more resources to economic and social development, in keeping with the relevant principles and purposes set forth in the Charter of the Organization of American States and the Declaration of Ayacucho;
Проводятся учения для отработки совместных мер обеспечения безопасности в день выборов. Rehearsals are being conducted to test the joint security arrangements for polling day.
В результате совместных мер правительства, частного сектора и неправительственных организаций разработаны программы помощи брошенным детям, беспризорным и детям-инвалидам. Cooperation between the Government, the private sector and non-governmental organizations had resulted in programmes for abandoned children, street children and those with disabilities.
В этом документе также сформулировано предложение относительно совместных международных действий по оценке нынешних механизмов надзора в качестве основы для принятия совместных мер в рамках Протокола. This document also formulates a proposal for joint international action on the evaluation of current surveillance mechanisms as a basis for joint action under the Protocol.
Хотя резолюция 1612 (2005) была важным шагом в реализации «этапа практических мер», сейчас мы должны обеспечить принятие новых совместных мер с целью улучшения положения на местах. While resolution 1612 (2005) was an important step in taking forward the “era of application”, we must now ensure that we take renewed joint action in order to improve the situation on the ground.
Кроме того, с рядом других стран Бразилия заключила соглашения, направленные на осуществление конкретных совместных мер, связанных с получением и обменом информацией, касающейся лиц, подозреваемых в террористической деятельности. In addition, there are agreements between Brazil and other countries in place aimed at carrying out specific joint actions in relation to information search and exchange regarding suspects of terrorist practice.
Важным элементов работы Отдела является содействие претворению в жизнь Пакета директивных материалов МПК по принятию совместных мер реагирования в связи с вынужденным перемещением населения внутри стран, одобренного в сентябре 2004 года. An important element of the Division's work is promoting the implementation of the IASC Policy Package on the Implementation of the Collaborative Response to Situations of Internal Displacement that was endorsed in September 2004.
Наблюдатель от одной из неправительственных организаций (НПО) особо указал на важность недавно заключенного соглашения с ДООН, предусматривающего, в частности, принятие совместных мер, направленных на создание благоприятной обстановки для развертывания добровольческой деятельности. One non-governmental organization (NGO) observer made specific reference to the importance of a recently concluded agreement with UNV, established, inter alia, to work together in promoting an enabling environment for voluntary action.
Было бы полезно наладить хорошо скоординированный диалог между частным сектором и представителями Сторон в целях оценки совместных мер, которые можно было бы принять в целях улучшения страхового покрытия населения, страдающего от изменения климата. A well-coordinated dialogue between the private sector and representatives from Parties would be useful to assess cooperative actions that could be carried out to increase the insurance coverage of the populations affected by climate change.
Разработка документа с обобщением передовой практики, предназначенного для стран происхождения и стран назначения, в целях принятия совместных мер, призванных помочь им удерживать, готовить и добиваться возвращения высококвалифицированных медицинских кадров для решения задач развития. Establish a matrix of good practices for countries of origin and destination and for joint actions between them that can help retain, train and recover skilled health personnel for development.
во избежание случаев кражи ценностей федерального значения, принадлежащих церкви, в 2001 году было подписано соглашение между правительством штата Тласкала, местной епархией и НИЭИ, направленное на принятие совместных мер по борьбе с такими преступными деяниями; In order to prevent the theft of movable goods on federal property in Church custody, in 2001 an agreement was signed by the government of the State of Tlaxcala, its Archbishopric and INAH to carry out joint activities for combating such criminal activities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!