Примеры употребления "советскую республику" в русском

<>
Эта группа и впрямь напоминает молодых двадцати-тридцатилетних политиков, пришедших к власти в 1991-ом в Эстонии и успешно приведших эту бывшую советскую республику к членству в ЕС. Indeed, this group is reminiscent of the young twenty and thirty year olds who took power in Estonia in 1991 and successfully led that former Soviet country into EU membership.
К моменту смерти Насера в 1970 году, советский военно-морской флот превратил порт города Александрия в виртуальную советскую республику, где русский язык стал вторым разговорным. By the time Nasser died in 1970, the Soviet Navy had transformed the port of Alexandria into a virtual Soviet republic, with Russian spoken as a second language.
Польша была одной из первых стран, которые признали Турецкую Республику. Poland was one of the first countries to recognize the Republic of Turkey.
На самом деле, «проект по копированию B-29 потянул за собой вперед не только советскую авиационную промышленность», — подчеркивает он. In fact, “the project to duplicate the B-29 dragged not only the aviation industry but all Soviet industries up to a higher level,” he says.
Люди хотят, чтобы я оберегал республику, но я любитель, - утверждает Окамура. People want me to save the republic, but I am an amateur, says Okamura
Во время холодной войны трубопроводы, поставлявшие советскую нефть и газ в Центральную и Восточную Европу, также служили орудием подчинения и контроля. During the Cold War, pipelines that delivered Soviet oil and gas to Central and Eastern Europe also served as tools of submission and control.
Вы говорите, что хотите изменить республику, но собственные деньги особо в это вкладывать не хотите. You say you want to change the Republic, but you are not keen on putting your own money into it.
Советскую эпоху можно считать отдельным разделом физики, и расчеты для нее должны быть двойные. The Soviet era could be considered a whole separate set of physics, and would justify a double math treatment for Russia:
В то же время Обама наградил Исламскую республику и благословил ее сирийскую интервенцию — еще до отмены резолюций Совбеза ООН, запрещающих присутствие иранских вооруженных сил за рубежом. At the same time, Obama rewarded the Islamic Republic and blessed its intervention in Syria, even before repealing the UN Security Council resolutions prohibiting Iranian foreign military presence.
О рациональности и внешней политике: Фонд защиты демократий не знает советскую историю On Rationality and Foreign Policy: The Foundation for the Defense of Democracies Doesn't Know Soviet History
Между тем, все ошибки, просчеты и неверные шаги в Ливане в конечном итоге, возможно, станут толчком к лучшему будущему, в основе которого будут лежать сдерживание кампаний Хезболла на арабских аренах и начало серьезных дискуссий по вопросу о будущем ее оружия в Ливане, а также искреннее стремление создать новую республику. In Lebanon, perhaps all the mistakes, miscalculations, and misconduct there will in the end provide a push for a better future, based on reining in Hezbollah’s interferences in the Arab arenas, and launching a serious discussion about the future of its arms in Lebanon, and a real determination to build the new republic.
Однако как человек, изучавший советскую систему здравоохранения, я обладаю кое-какими знаниями о том, что на практике означает понятие «социалистическая медицина». However, as someone who studied the Soviet Union’s healthcare system I have a little bit of knowledge about what “socialized medicine” looks like in practice.
Более того, в то время как Кемаль Ататюрк восстановил национальную гордость Турции, создав светскую турецкую республику, его наследие неоднозначно, поскольку включает как сильное влечение Турции к Западу, так и милитаризацию общественной жизни. Moreover, while Kemal Ataturk restored Turkish national pride by creating the secular Turkish republic, his legacy is mixed, for it includes both Turkey's strong attraction to the West and a militarization of public life.
Переход от «любительского часа» к профессиональной кампании идет по сценарию путинской Войны Нового Типа, в которой пропаганда поднимается до уровня военных действий, напоминая традиционную советскую «двойку» (двойное руководство) в лице военачальника и партийного пропагандиста. The change from “amateur hour” to a professional campaign follows the script of Putin’s New Kind of War, which elevates propaganda to the same level as military action – a reprise of the traditional Soviet dvoika (dual leadership) of military officer and party propagandist.
Политический маятник реформ и реакции, а также популистских и прагматических кабинетов правительств, ослабил республику сильнее всего за всю ее историю. A political pendulum of reform and reaction, and of populist and pragmatic cabinets, weakened the republic for most of its history.
Проще говоря, их план заключался в том, чтобы обанкротить советскую экономику. Put simply, the plan was to bankrupt the Soviet economy.
Основав в 1923 г. республику, Мустафа Кемаль Ататюрк назвал патриархат "логовом предателей". When Mustafa Kemal Atatürk founded the Republic in 1923, he defined the Patriarchate as "a center of perfidy."
Просто немцы не могли себе этого позволить. Начиная с 1941 года, немецкая армия действовала в условиях мощного перенапряжения сил и не имела источников восполнения потерь, в связи с чем не могла применять советскую тактику. They simply couldn’t afford to – the German army was badly overstretched from 1941 on and had no way of compensating for the sorts of casualties that it would have suffered had it used Soviet tactics.
Разве они не одно целое с теми, кто погиб, сражаясь за Испанскую республику в 1930-х годах и за освобождение Будапешта в 1956, с теми, кто положил конец фашизму в Испании и Португалии в 1970-х годах? Are they not one with those who died fighting for the Spanish Republic in the 1930's, who liberated Budapest in 1956 and ended fascism in Spain and Portugal in the 1970's?
Пока хоры западников и защитников демократии осуждали «советскую» природу отношения к Немцову, такое мелочное преследование властями (то арестуют на день, то отпустят, то запретят выезд, то разрешат свободно передвигаться) скорее более всего указывает не на омоложение репрессивных органов, а на их разложение и распад. While choruses of Westerners and pro-democracy types have decried the “Soviet” nature of Nemtsov’s treatment, more than anything else his on-again off-again harassment by the authorities (now arrested for a day, now let go, now barred from traveling, now allowed to move freely) seems to indicate not the rejuvenation of the organs of repression but their corrosion and decay.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!