Примеры употребления "совершающие" в русском

<>
Многие считают, что люди, совершающие подобные преступления, уже и так разорвали социальный контракт. Many people believe that anyone who commits such a crime has already reneged on the social contract.
Для противодействия вербовке в террористические группы и поставкам оружия этим группам в соответствии с проектом постановления совершающие такие действия лица наказываются пожизненным лишением свободы. In prohibiting recruitment to terrorist groups and the supply of weapons to terrorists, the draft decree makes perpetrators liable to penal servitude for life.
лица, заключающие данный договор и совершающие каждую операцию от вашего имени должным образом уполномочены на такие действия; the persons entering into this Agreement and each Transaction on your behalf have been duly authorised to do so;
Суда, совершающие перевозки опасных грузов 1 и 2 классов, упомянутых в маргинальном номере 10 500 приложения В1 к Европейским предписаниям, касающимся международной перевозки опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ), или суда, которые не были дегазированы после перевозки таких грузов, должны нести помимо огней, предписанных положениями настоящих Правил, два красных топовых огня, расположенных ниже переднего белого. Vessels carrying out the transport operations involving dangerous substances of Classes 1 and 2 that are referred to in Annex B.1, marginal 10 500, of the European Provisions concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterway (ADN) or vessels that have not been degassed following the transport of such substances shall carry, in addition to the lights prescribed in these regulations, two red masthead lights placed below the forward white light.
Наказанию не подлежат также и врачи, совершающие аборты на основе медицинских показаний. Nor were doctors punished for performing abortions based on medical indications.
Как и в случае любых других видов преступлений, лица, совершающие экологические преступления, могут оставлять физические доказательства, которые, вероятно, приведут экологического следователя к их последующей идентификации. As with any other type of crime, the persons committing the environmental crime may have left behind physical evidence which could lead the environmental investigator to their eventual identification.
Сегодня я хотел бы просить Совет сделать все возможное для того, чтобы воплотить это заявление в действия; чтобы обеспечить защиту женщин и девочек в конфликтных ситуациях; чтобы лица, совершающие насилие в отношении женщин в ходе конфликтов привлекались к судебной ответственности и чтобы женщины могли занять свое законное и равноправное место за столом переговоров в процессе принятия решений в вопросах мира и безопасности. I am here today to ask the Council to do everything in its power to translate that statement into action; to help ensure that women and girls in conflict situations are protected, that perpetrators of violence against women in conflict are brought to justice, and that women are able to take their rightful and equal place at the decision-making table on questions of peace and security.
Те, кто не соответствуют минимальному стандарту пожертвований в 1%, должны рассматриваться как люди, совершающие плохие, с точки зрения нравственности, поступки. Those who do not meet even the minimal 1% standard should be seen as doing something that is morally wrong.
Центральный банк Бразилии с учетом размеров финансовых учреждений и их доли на финансовом рынке определил, что главными целями этой программы являются банки, брокеры, совершающие операции с иностранной валютой, и кредитные кооперативы, осуществляющие, как в случае бюро путешествий и гостиниц, в которых предлагаются услуги по обмену валютой, инспекции на базе внешнего контроля за операциями, осуществляемыми этими организациями, и эпизодические проверки на местах. The Central Bank of Brazil, considering the size of financial institutions and their share in the financial market, established as main targets for this programme banks, foreign exchange brokers and credit cooperatives, carrying out, in the case of travel agencies and hotels, which performed bureaux de exchange activities, an inspection based in off-site monitoring of transactions performed by these entities and non-regular on-site inspections.
оказание помощи в повышении уровня двустороннего и регионального сотрудничества для обеспечения того, чтобы лица, совершающие преступные деяния против моряков, судов или портовых сооружений, а также пираты не ушли от правосудия; Assistance in improving national and regional cooperation with a view to ensuring that persons committing criminal acts against seafarers, ships, port facilities and pirates do not evade prosecution;
Однако там, где государство поощряет деятельность по патрулированию в общинах и деятельность групп бдительности в жилых районах, оно должно предпринимать тщательно продуманные шаги с целью обеспечить, чтобы такие группы действовали в рамках закона и не превращались в преступные организации, совершающие незаконные убийства во имя «правосудия». However, where the State promotes community self-policing groups or neighbourhood watch groups, it must take careful steps to ensure that such groups operate within the bounds of the law and that they do not turn into criminal organizations carrying out unlawful killings in the name of “justice”.
Возвращаясь к пункту 1 статьи 15, можно сказать, что в нем установлено обязательное требование того, чтобы государства-члены, совершающие международно-противоправные деяния, предписанные международной организацией, также «обошли» международное обязательство данной международной организации. Coming back to paragraph 1 of article 15, here the mandatory requirements for member States to commit an internationally wrongful act imposed by an international organization must also “circumvent” an international obligation of the international organization.
Комитет призывает государство-участник немедленно внести поправки в соответствующие положения Уголовного кодекса для того, чтобы изнасилование в браке считалось уголовным преступлением, чтобы последующее вступление в брак с жертвой насилия не освобождало насильника от наказания и чтобы лица, совершающие преступления «в защиту чести», не освобождались от ответственности, а также не получали какого-либо смягчения наказания. The Committee calls upon the State party to amend, without delay, applicable provisions in the Penal Code to ensure that marital rape is criminalized, that marriage to the victim does not exempt a rapist from punishment, and that perpetrators of honour crimes are not exonerated and do not benefit from any reduction in penalty.
Эти две страны, каждодневно совершающие акты агрессии против Ирака, не имеют никакого отношения к вопросу о пропавших без вести лицах и к Трехсторонней комиссии, поскольку их граждан среди пропавших без вести лиц нет. The two countries in question, which are committing aggression against Iraq on a daily basis, have no involvement in the question of missing persons and the Tripartite Commission in view of the fact that none of their personnel are missing.
Эти скептики, возможно, и следуют принципам определенной формальной логики, но ясно также, что международное право сейчас меняется в том направлении, чтобы все коллективные субъекты, совершающие агрессию за пределами своих границ, попадали под юрисдикцию международного права. These skeptics may have a certain formal logic on their side, but it is also clear that international law is changing in the direction of recognizing all collective entities that commit aggression across recognized borders as agents under international law.
Ответ: Прежде всего необходимо указать, что Уголовный кодекс Социалистической Республики Вьетнам, принятый Национальным собранием 21 декабря 1999 года, признает уголовно наказуемым террористический акт и предусматривает, что лица, совершающие террористические акты, подлежат строгому наказанию, причем наибольшей возможной мерой наказания является смертная казнь. First, it is necessary to state that the Penal Code of the Socialist Republic of Viet Nam, adopted by the National Assembly on 21 December 1999, establishes a terrorist act as a criminal offence and provides that individuals who commit terrorist acts will be strictly punished with the highest possible sentence being capital punishment.
Государства, нарушающие Устав, нормы международного права и международного гуманитарного права, что приводит к нарушению общественного порядка, или совершающие акты агрессии или нарушающие права человека, или применяющие силу на односторонней основе под любым предлогом, должны нести ответственность за правовые и политические последствия своих действий. States that commit violations of the Charter, of international law or of international humanitarian law, that cause a breach of the peace or commit acts of aggression or human rights violations, or impose coercive measures on a unilateral basis, under any pretext, must bear the legal and political consequences of their acts.
В статье 2 Решения Постоянного комитета ВСНП об охране безопасности в Интернете, принятом на 19-м заседании Постоянного комитета ВСНП девятого созыва 28 декабря 2000 года, говорится: " Лица, совершающие действия, " провоцирующие межэтническую ненависть, этническую дискриминацию либо подрывающие этническое единство при помощи сети Интернет ", привлекаются, в случае наличия состава преступления, к уголовной ответственности согласно соответствующим положениям Уголовного кодекса ". Article 2 of the Decision of the NPC Standing Committee on Safeguarding Internet Security adopted at the 19th meeting of the 9th NPC Standing Committee on 28 December 2000 stipulates: Those committing acts “provoking ethnic hatred, ethnic discrimination or undermining ethnic unity by using the Internet”, if the case constitutes a crime, are to be held with criminal liabilities according to relevant provisions of the Criminal Law.
Оно настоятельно призывает вас выполнить возложенные на вас обязанности в отношении поддержания международного мира и безопасности, оказать воздействие на правительства указанных стран, с тем чтобы заставить их положить конец этой продолжающейся агрессии против Ирака и возложить на совершающие эту агрессию страны и региональные стороны, сотрудничающие с ними, а именно Кувейт, Саудовскую Аравию и Турцию, всю полноту юридической ответственности. It further urges you to perform the duties assigned to you as they relate to the maintenance of international peace and security, to call upon the governments of the countries in question to halt their continuing aggression against Iraq and to charge those committing the aggression and the regional parties collaborating with it, namely Kuwait, Saudi Arabia and Turkey, with full legal responsibility for it.
Так теперь он совершает преступление? So now he's committing a crime?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!