Примеры употребления "соблюдении" в русском с переводом "respect"

<>
Такое сотрудничество должно осуществляться в соответствии с условиями Договора и при соблюдении баланса между правами и обязательствами. Such cooperation must be accomplished under the terms of the Treaty and in respect for the balance between rights and obligations.
Что касается настоящего сообщения, то его авторы утверждают, что предполагаемым жертвам было отказано в соблюдении их прав, предусмотренных статьями 6 и 14 Пакта. In respect of the present communication, the authors allege that the alleged victims were denied rights under articles 6 and 14 of the Covenant.
В том что касается настоящего сообщения, то его авторы утверждают, что предполагаемым жертвам было отказано в соблюдении их прав, предусмотренных статьями 6 и 14 Пакта. In respect of the present communication, the authors allege that the alleged victims were denied rights under articles 6 and 14 of the Covenant.
Тем не менее право на самоопределение не является чем-то вроде " карт бланш ", узаконивающей любые действия; оно должно осуществляться при соблюдении права других на самоопределение. Nevertheless, the right to self-determination was not a blank cheque legitimizing any action; it had to be exercised with respect for the right of others to self-determination.
ЕС должен настойчиво настаивать на соблюдении Соглашения Котону, которое требует от Эфиопии и других стран, получающих европейскую помощь, уважать "права человека, демократические принципы и власть закона". The EU should aggressively enforce the Cotonou Agreement, which requires Ethiopia and other nations that receive European assistance to respect "human rights, democratic principles, and the rule of law."
Правило 9 (2)- " Обыск заключенного должен производиться при надлежащем соблюдении приличий и уважения чувства собственного достоинства обыскиваемого, а также способом, наиболее отвечающим цели обнаружения любого скрытого предмета "; Rule 9 (2)- “The searching of a prisoner shall be conducted with due regard to decency and self-respect, and in as seemly a manner as is consistent with the necessity of discovering any concealed articles”;
Ей известно, что терроризм нельзя победить, если не будет выработана всесторонняя стратегия, основанная на господстве права, международном праве, включая положения Устава Организации Объединенных Наций, и строгом соблюдении прав человека. It knew that terrorism could not be defeated without a comprehensive strategy based on the rule of law, international law, including the Charter of the United Nations, and strict respect for human rights.
Наш ответ терроризму должен основывать на соблюдении морали и этики, а значит полностью соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций, принципу верховенства права, международному праву, правам человека, беженскому и гуманитарному праву. Our response to terrorism must be ethical and morally valid, and must therefore be carried out in full respect of the United Nations Charter, the rule of law, international law, human rights, refugee law and humanitarian law.
Мальдивы всецело привержены делу претворения в жизнь Глобальной стратегии, которая призвана искоренить терроризм при одновременном соблюдении основных прав народов и обеспечении верховенства права, и выступают за скорейшее принятие проекта конвенции. Maldives was fully committed to implementing the Global Strategy, which would help to defeat terrorism while upholding the fundamental rights of peoples and respect for the rule of law, and supported early adoption of the draft convention.
Как указано в Замечании общего порядка № 14, на тех, кто в состоянии оказывать помощь, лежит особая ответственность в плане оказания помощи развивающимся странам в соблюдении этого международно-признанного минимального порогового уровня. In accordance with General Comment No. 14, it is incumbent on all those who can assist, to help developing countries respect this international minimum threshold.
Хотя Ангольская национальная полиция играет весьма важную роль в поддержании законности и борьбе с гражданскими беспорядками, жизнь в условиях войны приучила полицейских выполнять свои обязанности, не особенно заботясь о соблюдении прав человека. While the Angolan National Police play a very important role in maintaining law and order and responding to civil disorder, the environment of war has conditioned them to discharge their duties with little concern for respect for human rights.
В заключение представитель Бангладеша говорит, что любая стратегия, разом направленная на обеспечение всемирной безопасности, должна основываться на соблюдении прав человека и опираться на укрепление господства права, поощрение социальной справедливости, демократии и международного сотрудничества. In conclusion, she said that a comprehensive strategy to establish global security must be based on respect for human rights and reinforced by upholding the primacy of the rule of law, fostering social justice and enhancing democracy and international cooperation.
В последнем докладе о положении в Афганистане, представленном Генеральным секретарем, отмечается огромный прогресс, достигнутый в создании основ функционирующего демократического государства, основанного на терпимости, верховенстве права и соблюдении прав человека, опирающихся на активно развивающуюся экономику. The latest report submitted by the Secretary-General on the situation in Afghanistan highlights the tremendous progress that has been made in laying the foundation for a functioning democratic State based on tolerance, the rule of law and respect for human rights, all underpinned by a vibrant economy.
В этой связи соблюдение принципа многосторонности и полное уважение Организации Объединенных Наций и других международных организаций, занимающимися вопросами разоружения, не говоря уже о соблюдении Устава, являются, по нашему мнению, главным каналом достижения вышеуказанных целей. In this connection, multilateralism and full respect for the United Nations and other international disarmament organizations, not to speak of the Charter, are, in our view, the principal channel for achieving the above-mentioned goals.
Для обеспечения международной законности необходимо уважать и выполнять резолюции Совета Безопасности, тогда концепция коллективной безопасности глубоко укоренится в нашем общественном сознании и найдет свое практическое применение в неукоснительном соблюдении принципов Устава Организации Объединенных Наций. Security Council resolutions must be respected and implemented to safeguard international legality, so that the concept of collective security will sink deeply into our collective consciousness and find its practical application in full respect for the principles of the United Nations Charter.
Осознавая масштабы и темпы проводимых реформ, Специальный докладчик подчеркнул, что они должны осуществляться при полном соблюдении международного права прав человека, включая уважение принципа абсолютного запрещения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинства обращения и наказания. Mindful of the scope and pace of these reforms, the Special Rapporteur highlighted that they should be carried out in full respect of international human rights law, in particular respect for the absolute prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Кроме того, Специальный докладчик сообщает о посягательствах на свободу выражения мнения, а также свободу вероисповедания и религии; она рассматривает также вопрос о соблюдении прав меньшинства тва, прав лиц, лишенных свободы, и прав женщин и детей. The Special Rapporteur also discusses violations of freedom of opinion and expression and freedom of religion and addresses the issues of respect for the rights of the Twa minority, the rights of persons deprived of their liberty and the rights of women and children.
Что касается поддержания региональной безопасности в регионе Залива, то мы подтверждаем, что дружественные отношения между странами Залива должны быть основаны на соблюдении принципов суверенитета, независимости, территориальной целостности, добрососедства, невмешательства во внутренние дела и мирного урегулирования споров. Within the framework of maintaining regional security in the Gulf region, we confirm that friendly relations among Gulf countries should be based on respect for the principles of sovereignty, independence, territorial integrity, good-neighbourliness, non-interference in internal affairs and peaceful settlement of disputes.
способствовать обеспечению доступа к лицензиям на технологические системы при должном соблюдении прав владельцев лицензий, в том числе для регулирования отходов в качестве ресурсов, повышения энергоэффективности, развития возобновляемых источников энергии по линии таких механизмов, как региональные банки развития; Promote access to technological system licences, with due respect for the rights of licence holders, including for the management of waste as a resource, energy efficiency and renewable energy development, through such mechanisms as regional development banks;
В первую очередь я хотел бы отметить, что мы должны укреплять многосторонность, превращая ее в полезный инструмент для построения мирового порядка на трех взаимозависимых, неделимых и фундаментальных основах: мире и безопасности, соблюдении прав человека и устойчивом развитии. I would like to start by pointing out that we should strengthen multilateralism, turning it into a useful tool for building an international order based on three interdependent, indivisible and fundamental pillars: peace and security, respect for human rights and sustainable development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!