Примеры употребления "соблюдением сроков" в русском

<>
Кроме того, в Совете в Вене следует учредить должность помощника по административным вопросам, который будет работать на непостоянной основе и будет вести делопроизводство, базу данных, планировать заседания, обрабатывать текущую корреспонденцию и следить за соблюдением сроков. In addition, a part-time position should be created for an administrative assistant to the Board in Vienna, who would keep the files, maintain the database, schedule meetings, handle routine correspondence and track adherence to deadlines.
Он обращает внимание на главу II доклада Генерального комитета, которая содержит руководящие указания по порядку работы, в том числе пунктуальность, продолжительность выступлений и порядок предоставления права на ответ, а также соблюдение сроков, установленных для подачи проектов резолюций и включения в список выступающих. He drew attention to chapter II of the report of the General Committee, which contained guidelines regarding the conduct of work, relating, among other things, to punctuality, length of statements and rights of reply, and adherence to deadlines imposed for the submission of draft resolutions and inclusion in the list of speakers.
Он обращает внимание на главу II доклада Генерального комитета, которая содержит руководящие указания по порядку работы, касающиеся, в том числе, пунктуальности, продолжительности выступлений и порядка предоставления права на ответ, а также соблюдения сроков, установленных для подачи проектов резолюций и включения в список выступающих. He drew attention to chapter II of the report of the General Committee, which contained guidelines regarding the conduct of work, relating, among other things, to punctuality, length of statements and rights of reply, and adherence to deadlines imposed for the submission of draft resolutions and inclusion in the list of speakers.
Председатель обращает внимание членов Комитета на главу II доклада Генерального комитета, в которой определяются руководящие принципы, регулирующие порядок ведения заседаний, в том числе пунктуальность исполнения, продолжительность выступлений и порядок предоставления права на ответ, а также соблюдение сроков, установленных для подачи проектов резолюций и включения в список ораторов. The Chairman drew the attention of the members of the Committee to chapter II of the report of the General Committee, which established guidelines regarding the conduct of work, relating, among other things, to punctuality, length of statements and rights of reply, and adherence to deadlines imposed for the submission of draft resolutions and inclusion in the list of speakers.
Она также осуществляет свои неотъемлемые полномочия по реклассификации потери, которая представлена с соблюдением сроков, но неправильно категоризирована. It also exercises its inherent powers to re-characterise a loss, which is properly submitted as to time, but is inappropriately allocated.
Необходимо отметить, что все заявления и обращения граждан, поступающие в Министерство охраны природы, рассматриваются незамедлительно в соответствии с законом и соблюдением сроков представления ответа. It must be pointed out that all requests and petitions from citizens reaching the Ministry of Environmental Protection are considered without delay in accordance with the law and observing the deadlines for a reply.
Отделение планировало провести обширную подготовку по управлению проектами в целях повышения квалификации сотрудников в этой области, а также более строгого контроля за использованием ресурсов и соблюдением сроков. The Office planned to undertake extensive project management training in order to improve the skills in this area, and for monitoring resource usage and deadlines more closely.
Рассмотрение расчета установленного количества во исполнение пунктов 7 и 8 статьи 3 в рамках первоначального рассмотрения должно быть завершено в течение одного года с установленной даты представления доклада для облегчения расчета установленного количества во исполнение пунктов 7 и 8 статьи 3, о котором говорится в пункте 6 приложения к решению 13/СМР.1, и должно проводиться с соблюдением сроков и процедур, указанных в пункте 93 ниже. Timing The review of the calculation of assigned amount pursuant to Article 3, paragraphs 7 and 8, as part of the initial review shall be concluded within one year of the due date for submission of the report to facilitate the calculation of the assigned amount pursuant to Article 3, paragraphs 7 and 8, referred to in paragraph 6 of the annex to decision 13/CMP.1 and shall follow the time frames and procedures established in paragraph 93 below.
Признавая необходимость завершения трибуналами их работы в установленные сроки, мы хотели бы решительно подчеркнуть и необходимость достижения равновесия между соблюдением этих сроков и обеспечением полного выполнения мандатов трибуналов эффективным и удовлетворительным образом, с тем чтобы всем обвиняемым были гарантированы в полном объеме их права и справедливость судебных процессов. While we recognize the need for the Tribunals to finish their work by the deadlines set, we would like to stress strongly that there must be a balance between respecting such time frames and ensuring the full implementation of the their mandates in an effective and satisfactory manner that guarantees full rights and a fair trial for all indictees.
Это объясняется тем, что первоначально вопросы осуществления были нужны для выработки — в первоочередном порядке и с соблюдением конкретных сроков, до принятия развивающимися странами новых и дополнительных обязательств — конкретных решений их проблем осуществления, обеспечивая при этом эффективное выполнение развитыми странами взятых обязательств, а также устранение имеющихся диспропорций в соглашениях ВТО. This is because the original purpose of the implementation issues was to identify concrete solutions, on a priority basis and time-bound manner, prior to the assumption by developing countries of new obligations, in addition to their implementation difficulties, ensuring effective implementation by developed countries of existing commitments, as well as addressing existing imbalances in WTO agreements.
Отдел конференционного обслуживания, который отвечает за письменный перевод и публикацию национальных докладов об осуществлении в качестве официальных документов Организации Объединенных Наций, также сталкивался с трудностями в процессе обработки докладов, даже в тех случаях, когда они представлялись практически с соблюдением внутренних сроков представления. Conference Services Division, which is responsible for translating and reproducing the national implementation reports as official United Nations documents, also encountered difficulties in processing the reports, even when they were submitted close to the internal submission deadline.
В этой связи чрезвычайно важно, чтобы работа над проектом конституции была завершена на основе принципа всеохватности и с соблюдением установленных сроков и чтобы он был представлен Национальной переходной ассамблее и впоследствии иракскому народу для одобрения. In that regard, it is essential that the draft constitution be finalized in an inclusive manner and within the time frame that has been set, and submitted to the Transitional National Assembly and subsequently to the Iraqi people for approval.
В его обязанности будет входить оказание административной поддержки начальнику и сотрудникам Секции, контроль за соблюдением установленных сроков и графиков выполнения мероприятий и задач Секции, операции по вводу и извлечению данных; контроль, подготовка и распространение материалов и докладов и административная координация работы Секции по оценке. The function is proposed to provide administrative support to the head and members of the section; monitor processes and schedules related to the Section's outputs, products and tasks; perform data entry and extraction functions; monitor, prepare and distribute materials and reports; and carry out administrative coordination for the Evaluation Section.
Отмечая ряд принятых в 2006 году позитивных поправок, Комитет вместе с тем считает, что статья 213 Патриотического акта, расширяющая возможности для превышения сроков уведомления о проведении обыска по месту жительства и в служебных помещениях; статья 215 о доступе к личным записям и вещам; и статья 505 об оформлении связанных с интересами национальной безопасности запросов по-прежнему остаются предметом обеспокоенности в связи с соблюдением статьи 17 Пакта. The Committee, while noting some positive amendments introduced in 2006, notes that section 213 of the Patriot Act, expanding the possibility of delayed notification of home and office searches; section 215 regarding access to individuals'personal records and belongings; and section 505, relating to the issuance of national security letters, still raise issues of concern in relation to article 17 of the Covenant.
Начальник полиции Оутс сообщил, что полиция будет следить за соблюдением в городе правил, регулирующих деятельность лиц, выращивающих марихуану в медицинских целях, и будет преследовать незаконных торговцев и распространителей наркотиков. Chief Oates said that the police would enforce city codes regulating medical marijuana growers, and that they would still pursue drug traffickers and dealers.
Необходимо точное соблюдение сроков. The dates referred to are binding.
Франция может не сомневаться, что рассмотрение дела будет проведено с соблюдением законодательства, мы слышим все обеспокоенности. France can have no doubt that examination of the case will be conducted in compliance with legislation, we hear all concerns.
Из-за несанкционированной забастовки на нашей фабрике невозможно осуществить поставку в течение оговоренных сроков. Due to a wildcat strike in our factory it will not be possible to deliver the goods within the agreed period of time.
Мы вправе принять или не принимать меры, которые мы считаем необходимыми в связи с соблюдением законов и норм, действующих в соответствующий момент времени. We shall be entitled to take or omit to take any measures which we consider desirable in view of compliance with the laws and regulations in force at the time.
Особенно важно для нас соблюдение сроков поставки. The adherence to delivery deadlines is particularly important to us.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!