Примеры употребления "смыслом" в русском

<>
Мы согласны, что перемещение ресурсов с места на место не является "смыслом существования" политической организации. We agree that moving resources from one place to another cannot be the raison d'être of a political entity.
Вот что наполняет мою работу смыслом. That's what makes my job worth doing.
Воже, они были смыслом моей жизни. God, they were the light of my life.
Мы все целый день бились над смыслом простоты. We all struggled for an entire day to think about simplicity.
Безопастность и комфорт, похоже, стали для них смыслом жизни. Safe and comfortable, that seems to be all that life means to them.
И мне захотелось понять, что именно наполняет жизнь смыслом? So I became interested in understanding what contributed to a life that was worth living.
Она размышляет над смыслом того, что это поколение может сказать нам. It's considering the implications of what this generation has to say to the rest of us.
Филипп Росдейл: "Я думаю, это великолепно. Да, это вопрос с глубоким смыслом." Philip Rosedale: I think that's great. That's such a deep question. Yeah.
Концепция «глобальной деревни» никогда не была в такой мере наполнена смыслом, как сегодня. The concept of the global village has never meant so much as it means today.
Необходимо отметить, что подобные результаты являлись незапланированными последствиями принятия решений, в целом отличающихся здравым смыслом. It is important to note that these were unintended consequences of basically sensible policy decisions.
Хоть это подарок со смыслом, комикс в таком состоянии стоит по крайней мере сто долларов. While a thoughtful gift, this comic book in this condition is worth at least a hundred dollars.
Именно сейчас мы можем применять разнообразие наших талантов, чтобы создавать умные, наполненные смыслом, выдающиеся произведения. It is now that we can use the diversity of our talents to create intelligent, meaningful and extraordinary work.
Единственное, что наполняло мою жизнь в Киеве смыслом, ты выбросил в океан несколько недель назад. The one thing that made my life worth living in Kyiv you tossed in the ocean a few weeks back.
После двух дней наполненного смыслом молчания Ахмадинежада Хаменеи понял, что его вынуждают публично отвергнуть американские обвинения. After two days of Ahmadinejad’s meaningful silence, Khamenei felt forced to reject the US allegations publicly.
И вот уже море таких страниц на Facebook с похожим смыслом - люди посылают свою любовь друг другу. And this whole list of pages on Facebook dedicated to the same message, to people sending their love, one to each other.
Наш критерий прогресса наш главный эталон общественного прогресса измеряет всё кроме того, что же наполняет жизнь смыслом? That our measure of progress, our dominant measure of progress in society, is measuring everything except that which makes life worthwhile?
Мы настолько привыкли лишать женщин смысла быть смыслом своей жизни, что мы превратили их в предмет потребления. We are so accustomed to robbing girls of the subject of being the subjects of their lives that we have now actually objectified them and turned them into commodities.
Своё выступление он закончил фразой: "Валовой национальный продукт измеряет всё кроме того что именно наполняет жизнь смыслом". And he finished his talk with the phrase, that, "The gross national product measures everything except that which makes life worthwhile."
Первое, что танец, несмотря на то, что ей не прочили карьеру в балете, был для нее смыслом жизни. First of all, was that dance, even though it hadn't been offered to her, was her life.
Я достану одинокую, маленькую фразу немного не с тем смыслом: "Да, я думаю, я зайду, но не надолго." I'll get a lonely, little sentence with real error in it, "Yeah, I guess I could come inside, but only for a minute."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!