Примеры употребления "случаями" в русском

<>
Мусульманская история богата такими случаями. Muslim history is full of such cases.
Вот почему его платформа должна отражать принципы «четверки», а доноры, в свою очередь, должны заявить о своей готовности вновь подключиться к процессу, если наметятся реальные сдвиги, в полной мере сознавая, что эти сдвиги должны быть не единичными случаями, а носить характер процесса. That is why its platform should reflect Quartet principles and why donors, in turn, should signal their readiness to re-engage if there is genuine movement, in full awareness that such movement is more likely to be a process than an event.
Наша группа работала над первоосновой борьбы с отдельными случаями требований взяток за предоставление обычных услуг удовлетворение обычных прав граждан. A group of us have been working on a pilot basis to address individual instances of demands for bribes for common services or entitlement.
300 000 страховых случаев с серьезными дорожными инцидентами или несчастными случаями, приписываются спутниковым навигаторам в наше время. 300, 000 insurance claims for serious road traffic incidents, or accidents, are put down to satnav these days.
Они рекомендуют ограничить использование подобных препаратов среди детей случаями довольно высокой температуры, явного недомогания или сильных болевых ощущений. They recommend that in children their use should be restricted to situations of high fever, obvious discomfort, or conditions known to be painful.
Управление по правовым вопросам, ссылаясь на раздел 8 Статьи II Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций, в связи с различными случаями выносило следующие юридические заключения по вопросу об оплате косвенных налогов и освобождении от них: The Office of Legal Affairs, making reference to Article II, Section 8, of the Convention on Privileges and Immunities of the United Nations, has on various occasions issued legal opinions on the payment and remission of indirect taxes, as follows:
И хотя НАБД не сталкивалась со случаями пробивания листового металла двери пластинами передачи усилия, мы признали, что такая проблема может возникнуть, если не закруглить края этих пластин. Although NHTSA did not experience penetration of door sheet metal from the loading plates, we recognized that without rounded edges on the plates, this might be a problem.
Это отражает небольшую, по мнению рынка, степень вероятности финансового кризиса с банкротствами и случаями неплатежеспособности банков. That reflects the small probability that the market is assigning to the occurrence of a full-blown financial crisis with bankruptcies and bank failures.
Но ответ на этот вопрос определяется не только крайними случаями морального срыва. Yet there is more to the question than extreme cases of moral breakdown.
С учетом вероятности более высокой степени переменчивости цен на продовольствие, особенно в связи с изменением климата, государства- участники КОПП могли бы наиболее эффективным образом соблюдать такое обязательство за счет финансирования вариантов схем страхования, связанных в идеале как с обусловленными погодными изменениями страховыми случаями, так и другими внутренними или внешними потрясениями. Given the likelihood of increased volatility of food prices, particularly due to climate change, States parties to the FAC could most effectively comply with this obligation by financing insurance schemes- related, ideally, both to weather-related events and to other shocks, internal or external.
Что касается миротворческих операций, то ее делегация обеспокоена случаями отсутствия надлежащего надзора за имуществом и процедур отчетности, обвинения в мошенничестве и несоблюдения процедур закупок. As for peacekeeping operations, her delegation was disturbed by instances of inadequate supervision of mission equipment, poor accounting controls, alleged fraudulent activities and non-compliance with procurement guidelines.
В Центральной янгонской больнице было зарегистрировано 30 обращений, из которых 23 было связано с несчастными случаями и чрезвычайными происшествиями. The General Hospital recorded 30 admissions in Yangon, of which 23 were accidents and emergencies.
Таким образом, исключения могут создавать условия для злоупотреблений, включая коррупцию и фаворитизм, и Рабочая группа могла бы рассмотреть вопрос о том, чтобы ограничить их применение лишь совершено необходимыми случаями. Thus the exceptions may create conditions for abuse, including corruption and favouritism, and the Working Group may consider that they should be limited to accommodate only those situations that are strictly necessary.
Специальный докладчик считает, что накопленный в связи с этим опыт не только должен способствовать борьбе против расизма в различных странах, но и стать также предметом углубленного анализа на уровне Европейского союза, многие государства-члены которого, такие, как Италия, Испания и страны Центральной Европы, по-прежнему сталкиваются с серьезными случаями проявления расизма в футболе. The Special Rapporteur suggests that the experience gained on this occasion should not only bolster national efforts to combat racism, but should also be considered by the European Union, several of whose member States, such as Italy, Spain, and the Central European countries, continue to experience serious incidents of racism in football.
Комитет особенно озабочен случаями бытового насилия, изнасилования, включая изнасилование супругом или супругой, и всеми формами сексуального надругательства над женщинами, а также сохранением патриархальных подходов, согласно которым физическое наказание членов семьи, включая женщин, считается приемлемым. The Committee is particularly concerned about occurrences of domestic violence, rape, including marital rape, and all forms of sexual abuse of women, and about the persistence of patriarchal attitudes that consider the physical chastisement of family members, including women, acceptable.
Помещение в условия одиночного заключения лиц в возрасте до 18 лет должно ограничиваться самыми исключительными случаями. Solitary confinement of persons under the age of 18 should be limited to very exceptional cases.
Мы надеемся, что эти события откроют дорогу для решения других сохраняющихся проблем, таких как просроченное возвращение собственности в соответствии с достигнутыми и подписанными соглашениями; деятельность полувоенных формирований, связанных с организациями молодых маоистов; демобилизация тех комбатантов, которые были несовершеннолетними в мае 2006 года; а также проблема, вызванная новыми случаями незаконного захвата земли. We hope that these events will open the path to addressing other pending matters, such as the return of property, the deadline for which has expired, in accordance with agreements signed and sealed; the activities of paramilitary groups affiliated with young Maoists; the demobilization of combatants who were minors in May 2006; and the problem of new illegal seizures of land.
К сожалению, в 2006 году Группа вновь столкнулась со случаями несвоевременной выдачи требующихся для служебных поездок виз, вследствие чего запланированные поездки пришлось отложить или отменить. Regrettably, in 2006, the Unit again faced instances where visas required for official travel were not issued on time and, consequently, scheduled missions had to be postponed or cancelled.
Просьба пояснить, какие меры были приняты для предоставления компенсации трудящимся, получившим травмы, заболевания или инвалидность в связи с несчастными случаями на производстве. Please explain what measures have been taken to provide industrial accident compensation for workers suffering from injuries, diseases or disabilities.
Специальный докладчик отмечает, что получаемые сообщения не ограничиваются случаями заявленных нарушений в странах, где политическое, социальное и экономическое положение является особенно трудным, а касаются также нарушений, имеющих место в формирующихся или давно сформировавшихся демократических государствах. The Special Rapporteur obverses that the communications received are not confined to alleged violations in countries where the political, social and economic situation is particularly difficult, but also refer to violations occurring in emerging or long-established democracies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!