Примеры употребления "сложные условия" в русском

<>
Мы знаем, что «голубые каски» должны выполнять свои задачи в нестабильных, опасных и чрезвычайно сложных условиях. We know that Blue Helmets must carry out their tasks in a fragile, dangerous and extremely demanding environment.
На региональном уровне более высокие затраты были характерны для компаний, действующих в более сложных условиях Африки и Европы (офшорные операции). In regional terms, companies operating in the more demanding environments of Africa and Europe (offshore) tended to have higher levels of spending.
Более того, 50 процентов, то есть половина должностей в области закупок для операций по поддержанию мира в настоящее время остаются незаполненными, главным образом из-за того, что потенциальные сотрудники с необходимыми навыками не хотят работать в сложных условиях на местах. Indeed, 50 per cent — half — of peacekeeping procurement field positions are currently unfilled, largely because potential employees with suitable skill profiles are not willing to serve in the demanding environment of the field under current conditions of service.
Эти проблемы решались посредством укрепления глобальной службы технической помощи в Нью-Йорке, с тем чтобы она могла обеспечивать круглосуточное обслуживание, усиления административной поддержки для оказания соответствующей административной и технической помощи во внедрении системы и поиска альтернативных решений для отделений, работающих в технически сложных условиях. This was addressed by strengthening the global help desk in New York to provide round-the-clock support, raising managerial commitment to ensure the appropriate business and technical support for the system, and seeking alternative solutions for offices working in technically demanding environments.
При поиске сообщений электронной почты можно задать сколь угодно простые или сложные условия. You can perform just about any kind of email search you want, from very simple to very complex.
Учитывая эти экстремально сложные условия, которые я описал, какова вероятность того, что вы могли ошибиться? So keeping in mind the extremely difficult conditions that I've just described, how likely is it that you might have been in error?
В окне Расширенный поиск вы можете указать более сложные условия и даже выполнить поиск в календаре, контактах, заметках и задачах. In the Advanced Find box, you can specify much more complex criteria and even search in your calendar, contacts list, notes, and tasks.
В резолюции 54/192 Генеральная Ассамблея отметила все более сложные условия, в которых происходит оказание гуманитарной помощи, и все меньшее уважение принципов и норм международного гуманитарного права. In resolution 54/192, the General Assembly noted the increasingly difficult context in which humanitarian assistance takes place and the continuous erosion of respect for the principles and rules of international humanitarian law.
Исходя из нашей твердой веры в демократический выбор, мы считаем, что все стороны должны соблюдать и уважать итоги этого конституционного процесса, несмотря на чрезвычайно сложные условия, в которых прошли эти выборы, и на продолжение израильтянами кампании военного запугивания. Based upon our strong belief in democratic choice, we consider that all parties should respect the outcome of that constitutional process in spite of the extremely difficult environment in which the elections were conducted and the continued Israeli military harassment.
Некоторые из этих стран намерены ввести весьма сложные условия взимания сборов, тогда как другие (в частности, те из них, которые имеют более длительный опыт в проведении реформ) склонны к использованию простых двухкомпонентных формул, основанных на показателе поездо-километров. Some of them intend to develop quite complicated charging regimes, while others (in particular some of those with longer experience in the reform process) are evolving towards simple, tow-part formulae, based in train-km.
Согласившись пойти на такой риск, подвергая людей опасности и ставя их в сложные условия ради дела мира и стабильности, мы не можем просить их добровольно подвергнуть себя дополнительному риску, связанному с имеющими политическую окраску судебными преследованиями в суде, юрисдикцию которого над нашими гражданами правительство Соединенных Штатов не признает. Having accepted these risks by exposing people to dangerous and difficult situations in the service of promoting peace and stability, we will not ask them to accept the additional risk of politicized prosecutions before a court whose jurisdiction over our people the Government of the United States does not accept.
высоко оценивая усилия Африканского союза по успешному развертыванию Миссии Африканского союза в Судане (МАСС), несмотря на крайне сложные условия, и роль МАСС в уменьшении случаев широкомасштабного организованного насилия в Дарфуре и высоко оценивая далее усилия государств-членов и региональных и международных организаций, которые оказывали помощь МАСС в ее развертывании, Commending the efforts of the African Union for successful deployment of the African Union Mission in the Sudan (AMIS), despite exceptionally difficult circumstances, and AMIS's role in reducing large-scale organized violence in Darfur, and commending further the efforts of Member States and regional and international organizations that have assisted AMIS in its deployment,
Поскольку мы являемся крупнейшим поставщиком миротворцев в Миссию Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, нам было отрадно отметить, что война закончилась, особенно потому, что мы направили наши «голубые каски» в сложные условия, когда военная и политическая ситуация, если ее рассмотреть объективно, диктовала другие действия. As the largest contributor of peacekeepers to the United Nations Mission in Sierra Leone, it was gratifying for us to see the war end, particularly so because we sent our Blue Helmets in the face of adversity when the military and political situation, if viewed objectively, would have dictated otherwise.
И наконец, я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю г-же Хейди Тальявини, ее заместителю Розе Отунбаевой и Главному военному наблюдателю генерал-майору Ашфаку, а также мужчинам и женщинам из состава МООННГ за их неустанные усилия в поддержку мирного процесса, несмотря на сложные условия, существующие в районе действия Миссии. Finally, I wish to express my appreciation to my Special Representative, Heidi Tagliavini; her Deputy, Roza Otunbayeva; and the Chief Military Observer, Major General Ashfaq; as well as the women and men of UNOMIG for their untiring efforts to support the peace process, despite the challenging circumstances prevailing in the Mission area.
Например, португальский экспорт в течение последних лет рос на 5-6% в год, несмотря на сложные внешние условия (его крупнейшим рынком является Испания) и кредитный кризис, который усложнил для экспортеров получение финансирования. For example, Portuguese exports increased by about 5-6% per year over the last years, despite challenging external conditions (Spain is its biggest market) and a credit crunch, which made it difficult for exporters to obtain financing.
Успех Миссии будет зависеть от того, удастся ли преодолеть многочисленные стоящие перед нею трудности, в том числе недостаточный уровень развития материальной инфраструктуры, сложные дорожные условия, полную остановку наземных перевозок в сезон дождей, длительные сроки закупки товаров и услуг и необходимость обеспечения своевременного развертывания военнослужащих. The success of the Mission will depend on its overcoming many challenges, including poor physical infrastructure, difficult supply routes, a complete standstill of ground move during the rainy season, long lead times for the procurement of goods and services and the timely force generation deployment.
Миссия сталкивается с большими трудностями, включая недостаточный уровень развития материальной инфраструктуры, сложные дорожные условия на маршрутах доставки грузов и задержки с реализацией заказов на закупки товаров и услуг. The Mission faced many challenges, including poor physical infrastructure, difficult supply routes and long lead times for the procurement of goods and services.
Одна из них - сложные природные условия. One of those is in extreme environments.
Отмечая сложные и уникальные условия, в которых проводятся операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Генеральный секретарь в своей программе реформы, нацеленной на укрепление способности Организации управлять операциями в пользу мира и поддерживать их, предложил передать функции закупок на местах из Департамента по вопросам управления в Департамент полевой поддержки. Recognizing the complex and unique circumstances associated with procurement for United Nations peacekeeping operations, the Secretary-General, in his reform agenda aimed at strengthening the capacity of the Organization to manage and sustain peace operations, proposed the realignment of field procurement functions from the Department of Management to the Department of Field Support.
В этой связи моя делегация хотела бы выразить благодарность и признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его всеобъемлющий доклад, представленный по этому пункту повестки дня, в котором рассматриваются сложные и ухудшающиеся условия на оккупированных палестинских территориях, негативные последствия израильской политики и мер для условий жизни палестинского народа и об острых экономическом и гуманитарном кризисах, переживаемых палестинским народом. In this context, my delegation wishes to express its thanks and gratitude to the United Nations Secretary-General for his comprehensive report submitted under this item, which deals with the difficult and deteriorating conditions in the occupied Palestinian territories, the negative impact of Israeli policies and measures on the living conditions of the Palestinian people and the acute economic and human crises the Palestinian people are facing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!