Примеры употребления "demanding environment" в английском

<>
We know that Blue Helmets must carry out their tasks in a fragile, dangerous and extremely demanding environment. Мы знаем, что «голубые каски» должны выполнять свои задачи в нестабильных, опасных и чрезвычайно сложных условиях.
Indeed, 50 per cent — half — of peacekeeping procurement field positions are currently unfilled, largely because potential employees with suitable skill profiles are not willing to serve in the demanding environment of the field under current conditions of service. Более того, 50 процентов, то есть половина должностей в области закупок для операций по поддержанию мира в настоящее время остаются незаполненными, главным образом из-за того, что потенциальные сотрудники с необходимыми навыками не хотят работать в сложных условиях на местах.
Providing logistical support to units operating in an area of over 2 million square kilometres in a very demanding physical and climatic environment has been a considerable challenge for MONUC, but one that has been met with notable success. Материально-техническое обеспечение подразделений, действующих на территории площадью свыше 2 млн. кв. км, характеризующейся сложным рельефом, и в сложных климатических условиях, было для МООНДРК очень непростой задачей, в решении которой были, однако, достигнуты заметные успехи.
One of the main concerns of developing countries, especially middle-income countries such as Colombia, is how to achieve and maintain over time our economic growth goals and our development goals in a demanding international environment characterized by the phenomenon of globalization and interdependence. Для развивающихся стран, в особенности стран со средним уровнем дохода, таких, как Колумбия, основная забота — как добиться достижения намеченных целей в сфере экономического роста и развития и закрепить их в сложных международных условиях, характеризующихся явлением глобализации и взаимозависимостью.
On the related issue of the commitment gap, his delegation reiterated that, in order to ensure collective responsibility as well as robustness, the developed countries and their regional agreements must contribute troops, particularly since they often had the critical resources necessary for establishing a credible deterrent in a more demanding operational environment. В связи с вопросом о разрыве в обязательствах его делегация вновь заявляет, что для обеспечения коллективной ответственности и боеспособности сил развитым странам, в том числе по линии их региональных соглашений, необходимо предоставлять войска, особенно с учетом того обстоятельства, что они зачастую располагают важнейшими ресурсами, необходимыми для организации надежного сдерживания в сложных оперативных условиях.
It calls for funds of knowledge in several different fields, high-level technical skills, integrity, superior ethical standards, professionalism in government and in the public service, versatility and interpersonal competences that take on great importance in the dynamic, varied and otherwise demanding socio-economic environment in which the public service must operate today. Оно предполагает накопление знаний в нескольких различных областях, наличие высококвалифицированных технических специалистов, добросовестность, соблюдение самых высоких норм поведения, профессионализм в управлении и на государственной службе, разносторонность и коммуникабельность, что приобретает огромное значение в динамичных, неоднородных и в целом сложных социально-экономических условиях, в которых вынуждена функционировать сегодня государственная служба.
In regional terms, companies operating in the more demanding environments of Africa and Europe (offshore) tended to have higher levels of spending. На региональном уровне более высокие затраты были характерны для компаний, действующих в более сложных условиях Африки и Европы (офшорные операции).
This was addressed by strengthening the global help desk in New York to provide round-the-clock support, raising managerial commitment to ensure the appropriate business and technical support for the system, and seeking alternative solutions for offices working in technically demanding environments. Эти проблемы решались посредством укрепления глобальной службы технической помощи в Нью-Йорке, с тем чтобы она могла обеспечивать круглосуточное обслуживание, усиления административной поддержки для оказания соответствующей административной и технической помощи во внедрении системы и поиска альтернативных решений для отделений, работающих в технически сложных условиях.
In this highly demanding environment, we have taken all necessary measures for the purpose of delivering the highest execution quality for all orders. В условиях современного быстроразвивающегося рынка мы сделали все возможное, чтобы внедрить лучшую политику исполнения для всех ордеров.
Or, just driving a high-performance sports car over a demanding curb - again, feeling that you are in complete control of the environment. Или, например, проходя на мощном спортивном автомобиле сложный поворот вы чувствуете полный контроль над окружающим.
Writing merger law is very demanding not only because it requires making important policy decisions, but also because it requires taking into account the legal and regulatory environment in which mergers take place, such as stock exchange regulations and practices, bankruptcy legislation, and so on. Подготовка законодательства, регулирующего слияния, является очень ответственной задачей, требующей не только принятия важных стратегических решений, но и учета нормативно-правовых условий, в которых происходят слияния, например, норм регулирования и методов работы фондовых бирж, законодательства о банкротстве и т.д.
NGOs can file a civil claim demanding restoring asking for the restoration of the situation the state in compliance with the law and instituting the institution of preventive means in the public interest (if the damage or threat concerns the environment as the a common good), НПО могут возбуждать гражданские иски в отношении восстановления положения, которое соответствовало бы законодательным нормам, и принятия превентивных мер в государственных интересах (в тех случаях, когда ущерб или угроза его причинения касаются окружающей среды как общего блага).
In practice, Israel is demanding in its aforesaid letter that the international community should join it in killing, assassinating and slaughtering more Palestinians, Lebanese and Syrians, in demolishing homes, in uprooting civilians and in destroying the environment. На самом же деле Израиль требует в вышеупомянутом письме, чтобы международное сообщество присоединилось к дальнейшему убийству и истреблению палестинцев, ливанцев и сирийцев, к разрушению домов, насильственному изгнанию гражданского населения и уничтожению окружающей среды.
They were threatening him and demanding money from him. Ему угрожали и вымогали деньги.
She grew up in the harsh environment of New York City. Она выросла в суровой окружающей среде Нью-Йорка.
For a month, officers have protested symbolically against the new working hours, demanding to return to the old 24 hour shifts. В течение месяца офицеры выражали символический протест против нового графика работы, требуя вернуть прежние 24-часовые смены.
Tom's work environment was good. У Тома были хорошие условия труда.
In connection with this, protest actions demanding to give back the country lands lost after the Second World War are taking place in Tokyo today. В связи с этим в Токио сегодня проходят акции протеста с требованием вернуть стране утраченные после Второй мировой войны земли.
The family assimilated quickly into their new environment. Семейство быстро приспособилось к новому окружению.
Based on the discovered video materials, Roskomnadzor accused "Rosbalt" of blatant and systematic violation of the law on media and took legal action demanding to take away the agency's license. Роскомнадзор на основании обнаруженных видеоматериалов обвинил "Росбалт" в грубом и систематическом нарушении закона о СМИ и обратился в суд с требованием отобрать у агентства лицензию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!