Примеры употребления "сложнейших" в русском

<>
У неё одна из сложнейших работ в мире\. She has one of the hardest jobs in the world.
Я считаю, что эти три принципа можно применить к решению сложнейших задач, стоящих перед миром сегодня. And I believe that these three principles can be applied to solving some of the very tough problems that we face in the world today.
Мы также выражаем наши искренние соболезнования семьям и друзьям тех, кто погиб, оказывая помощь людям, оказавшимся в сложнейших ситуациях. We also express our sincere condolences to the families and friends of those who have generously given their lives assisting people in situations of extreme need.
В текущем году одной из основных и сложнейших задач для этой Системы будет эффективное проведение согласованного в прошлом году коллегиального обзора. This year, one of the main challenges for the Scheme will be effective implementation of the peer review system agreed upon last year.
Резкое повышение стоимости здравоохранения, возможно, поставит правительства во всех развитых странах перед лицом сложнейших вопросов экономической политики на протяжении следующих двух поколений. Sharply rising health-care costs will probably confront governments throughout the developed world with the biggest economic policy issues they will face over the next two generations.
Нынешняя засуха в совокупности с такими факторами, как широко распространенная нищета и ВИЧ/СПИД, представляют собой одну из сложнейших проблем для усилий стран САДК в области развития. The current drought, compounded by such factors as widespread poverty and HIV/AIDS, presented a daunting challenge to the development efforts of SADC countries.
Одна из сложнейших предстоящих задач – найти способ привести в соответствие друг с другом сбережения этих двух стран в свете огромного торгового дисбаланса, который, по мнению многих, и посеял семена финансового кризиса. One of the great challenges ahead is to find a way to bring these two countries’ savings into line, given the vast trade imbalances that many believe planted the seeds of financial crisis.
Решение в отношении одной из фундаментальных и сложнейших проблем с глубокими корнями и болезнетворными и кровопролитными событиями, ради обеспечения мирного урегулирования которой были приложены неимоверные усилия, было принято большинством, поддержавшим одну из сторон. A fundamental and sensitive problem with deep roots and painful and bloody developments, and for which immense efforts have been made to secure a peaceful settlement, was decided upon by the majority in support of one of the parties.
Я также поддерживаю решение Комиссии просить Совет мира и безопасности Африканского союза усилить Комиссию по прекращению огня, которая действует на местах в Дарфуре и выполняет крайне важную задачу в сложнейших условиях с ограниченными ресурсами. I also support the Commission's decision to request the African Union Peace and Security Council to reinforce the Ceasefire Commission, which is on the ground in Darfur carrying out a very important task in a daunting environment with limited resources.
С момента выхода Kinect в 2010 году нам удалось разрешить ряд сложнейших технологических проблем; в последнем обновлении этого сезона включено и улучшенное распознавание голоса, что, к радости пользователей, сделает игры еще доступнее, чем когда-либо прежде. Kinect has tackled some amazing technological challenges since its release in 2010, and we believe consumers will be delighted with the latest updates available this season, including enhanced voice recognition, that allow gameplay to be possible for more users than ever before.
Обеспечение развития африканского континента и оказание помощи Африке посредством предоставления ей необходимых средств для решения стоящих перед ней многогранных социальных, экономических и политических проблем будут составлять одну из основных сложнейших задач международного сообщества в предстоящие годы. The development of the African continent and our assistance in providing Africa with the necessary tools to address the manifold social, economic, and political problems that it is facing will be a major challenge for the international community in the years ahead.
Концепции американской гегемонии и односторонних подходов теряют всякий смысл в условиях, когда большинство сложнейших проблем, которые стоят перед странами в настоящее время, например, изменение климата, пандемии, финансовая стабильность и борьба с терроризмом, не в состоянии решить в одиночку даже самые влиятельные страны мира. Notions of American hegemony and unilateral responses make little sense when most of the serious challenges that countries face today – problems like climate change, pandemics, financial stability, and terrorism – fall outside the control of even the largest countries.
Со своих первых дней в должности Пан Ги Мун подчеркивал, что многие, если не большинство, сложнейших мировых проблем сводятся к простой, но неизбежной действительности: мы являемся перенаселенным, взаимозависимым, глобальным обществом, семь миллиардов жителей которого стараются найти точку опоры на этой чрезвычайно уязвимой планете. From his first days in office, Ban emphasized that many or most of the world’s greatest challenges come down to a simple yet stark reality: we are now a crowded, interconnected, global society, with seven billion people struggling to find a foothold on a highly vulnerable planet.
Наше участие в подготовительных мероприятиях к специальной сессии по положению детей, Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию продемонстрировали как минимум готовность приступить к решению сложнейших задач и проблем, которые отражают весь спектр повестки дня в области развития. Our engagement in the preparatory processes for the special session on children, the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development has demonstrated, at the very least, a readiness to grapple with the vexing issues and the challenges that represent the spectrum of the development agenda.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!