Примеры употребления "скрыть" в русском с переводом "cover up"

<>
Пытались скрыть следы об их существовании. Tried to cover up any trace of their existence.
Позволив лечебным водам скрыть все грехи. Letting the healing waters cover up all the sins.
Что такого в его прошлом, что они пытаются скрыть? What is it about his background that they're trying to cover up?
Зак Кинни помог Валери Робертс скрыть инкриминируемое ей преступление. Zack Kinney helped Valerie Roberts cover up an alleged murder.
Потому что я понятия не имею, что они пытаются скрыть. I have no idea what they're trying to cover up.
Вы зарезали Ника Карлтона, чтобы скрыть ваше участие во всем этом? You stabbed Nick Carlton to cover up your involvement, didn't you?
Итак, складной нож должен был использоваться чтобы скрыть первоначальную колотую рану. So the obsidian knife must've been used to cover up the initial stab wound.
Она написала роман о загадочном убийстве, чтобы скрыть преступление, которое собиралась совершить. She wrote a murder mystery novel to cover up a crime that she was about to commit.
Должно быть что-то довольно сильное, чтобы скрыть запах разлагающегося трупа, так ведь? Had to be pretty strong to cover up the rotting corpse smell, right?
Это был Эдвард Бауэрс, утверждающий, что компания его отца старалась скрыть смертоносное свойство лекарства. That was Edward Bowers, claiming his father's company tried to cover up a killer drug.
Потому что дефект, который он помог тогда скрыть, вы тоже были в этом замешаны. Because that defect he helped cover up back then, you were in on that, too.
После всего на что он пошел, чтобы скрыть откуда он, вот где он может скрыться. Now, if he went to such great lengths to cover up the fact that he's from there, he must view it as some type of safe haven.
Тот факт, что он пытался скрыть эти преступления это доказательство того, что он осознает свою вину. The fact that he has tried to cover up those crimes is evidence of his consciousness of guilt.
И затем забрали прослушку, которою, как вы знали, он носил, чтобы скрыть любые записанные доказательства убийства. And then you took the wire that you knew he was wearing to cover up any recorded evidence of the murder.
На мировых долговых рынках имеются крупные очаги потенциальной слабости, при этом нынешняя мягкая монетарная политика помогает скрыть эти глубинные проблемы. There are large pockets of fragility and weakness in world debt markets, with current monetary easing covering up deep-rooted problems beneath the surface.
Привет, Чарли, я хочу сказать, что это какой-то заговор властей, они что-то подмешивают в воду, и пытаются это скрыть. Hey, Charlie, I just want to say it could be some kind of government thing, contamination of our drinking water they're trying to cover up.
Ты взял на себя труд заключить своего сына в сумасшедшем доме и подвергнуть его разрядам в 600 вольт только чтобы скрыть свои грехи. You went through all the trouble of having your own son committed to an asylum and shooting 600 volts of electricity through his body just to cover up your trespasses.
Политика увиливания обычно означает четыре вещи: во-первых, попытку скрыть или избежать прозрачности правительства, как язвы, которой она становится для всех своенравных политиков. Dodgy politics usually means four things: first, cover up and avoid government transparency like the pest that it is for wayward politicians.
С сожалением хотел бы отметить, что совместное заявление неправильно трактует факты и отражает попытку скрыть продолжающиеся репрессии со стороны Индии против кашмирского народа в оккупированном Индией Кашмире. I regret to state that the joint statement misrepresents facts and reflects an attempt to cover up the ongoing Indian repression against the Kashmiri people in Indian-occupied Kashmir.
Как бы ни старался Израиль скрыть свои преступления, Организация Объединенных Наций не может спокойной наблюдать, как Израиль нарушает нормы международного права и срывает попытки достижения справедливого, всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. No matter how much Israel tries to cover up its crimes, the United Nations cannot stand idly by while Israel defies international law and destroys efforts to achieve a just and comprehensive peace in the Middle East.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!