Примеры употребления "складывающегося" в русском

<>
Смета расходов на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года была разработана для удовлетворения всех первоначальных потребностей, связанных с бесперебойным развертыванием, укреплением и функционированием МООНДРК на основе складывающегося оперативного плана Миссии, как об этом говорится выше в разделе II настоящего доклада. The cost estimates for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001 were developed to meet the full start-up requirements for the continued establishment, strengthening and operation of MONUC on the basis of the evolving operational plan of the Mission, as described above in section II of the present report.
Оплата отпуска, о котором говорилось выше, представляет собой денежное пособие в сумме, рассчитываемой на основании среднего недельного дохода, складывающегося из заработной платы и премий, который работающая женщина получала в течение 12 месяцев непосредственно до ухода в дородовой отпуск. The aforementioned paid leave consists of an economic benefit equal to the average weekly remuneration, including wages and subsidies, that the worker received during the 12 months immediately preceding the beginning of this leave.
Ведь нынешний год складывается для них неудачно: After all, the current year is developing unsuccessfully for them:
Общий объем ресурсов, показанный в плане ресурсов, складывается из поступлений ЮНИСЕФ (регулярные ресурсы и прочие ресурсы) и целевых фондов. Total resources, as presented in the resource plan, consist of UNICEF income (regular resources and other resources) and trust funds.
Мы просто хотели, мм, купить один из тех старых складывающихся экранов, и наше заднее сидение такое маленькое, и вы. No, it's just that we wanted to, um, buy one of those old folding screens, and our backseat is so small, and you.
Это, на самом деле, просто - как видите, оно складывается - эта штука за сиденьем. It's just actually - you see, this is folding up - it's behind the seat.
На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work.
Будет отправлено более 300 миллиардов электронных писем, и 19 миллиардов текстовых сообщений, складывающихся в одну гигантскую мозаику из схем и соотношений. We'll send over 300 billion emails, 19 billion text messages, all adding to the giant mosaic of patterns and ratios.
Теперь они полностью готовы выдержать любую нагрузку, возможную в полёте - похоже на складывающуюся крышу кабриолета. And they're now fully capable of handling any of the loads you would see in flight - just like putting down your convertible top.
Многие очень старые машины могут не иметь таких средств безопасности, как складывающиеся рулевые колонки и двигатели, которые поглощают удар, складываясь, как аккордеон. Many vehicles may be very old and lacking safety features such as collapsible steering columns and engine blocks that absorb impacts by crushing like an accordion.
Налицо складывающийся консенсус относительно того, что финансовые трудности и организационная разобщенность входят в число факторов, которые в своей совокупности существенно ограничивают возможности системы Организации Объединенных Наций играть более активную роль в поддержке усилий государств-членов по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. There is an emerging consensus that constrained financing and institutional fragmentation are among the factors that combine to severely restrict the ability of the United Nations system to play a substantially stronger role in supporting Member States in achieving the internationally agreed goals, including the Millennium Development Goals.
Многие руководители предприятий выразили беспокойство в связи со складывающейся ситуацией в отношениях с нефтяниками. Many plant managers expressed concern in connection with the developing situation in relations with oil companies.
Общий объем трудового участия, складывающийся из периодов оплачиваемой работы и домашней работы, сократился примерно на три часа в неделю. The total work input consisting of earnings and home care periods decreased by approximately three hours a week.
Кроме того, в целях учета шарнирного механизма складывающейся крыши рекомендуется предусмотреть дополнительное исключение в размере 50 мм для автомобилей с откидным верхом. An additional exemption of 50 mm for convertible roofs is also recommended to account for the articulation of the folding top mechanism.
И отлично работает при испытании. И он действительно складывается в маленький аккуратный свёрток. And it works perfectly on its test range, and it indeed folds up into a neat little bundle.
Если через 2 года банковские активы будут иметь шансы 50 на 50 увеличения их до 1,2 миллиарда, либо же уменьшения до 0,8 миллиарда, банк способен будет получить новый собственный капитал - новые инвесторы будут желать платить за перспективу участия в "выгодном дельце" в случае превышения стоимости активов над пассивами, если всё будет складываться хорошо. new investors will be willing to pay for the prospect of sharing in the excess of the value of assets over obligations if things turn out well.
заполнить эти должности сотрудниками достаточно высокого уровня в целях создания прочной основы для эффективного найма персонала в периоды максимальных потребностей с учетом складывающихся обстоятельств; и одновременно не допускать, чтобы доля сотрудников старшего звена в штатном расписании была чрезмерно высокой; в связи с этим будет необходимо дополнить контингент сотрудников старшего звена контингентом сотрудников младшего звена; Fill those functions at a sufficiently senior level, to create a solid basis for effective management of surges of recruitment dictated by circumstances; and to avoid, at the same time, top-heavy organization; therefore, it will be necessary to add to the senior level a junior-level workforce;
более сложная и особо интегративная форма мозга, складывающаяся из многих составляющих - внешних состояний, наших внутренних состояний, как мы себя чувствуем, и так далее. this is a more complex and especially integrative form of our brain with various different elements - the external states, our internal states, how do we feel, and so on are put together.
Вместо переоценки сложившегося экономико-политического подхода международные институты развития прицелились в легкую мишень: правительства развивающихся стран. Instead of reassessing the prevailing economic-policy approach, international development institutions took aim at the easy targets: developing-country governments.
15 Эта цифра складывается из сумм, которые в принципе подлежат компенсации в отношении противогазов, средств пожаротушения и индивидуальных комплектов защиты. 15/This total consists of the amounts that are compensable in principle for gas masks, firefighting equipment and personal protective equipment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!