Примеры употребления "систематическими" в русском

<>
Упомянутая выше статья показывала, что примерно 58% превышения доходности объясняются этими систематическими компонентами. The aforementioned paper from the trio of German scholars showed that roughly 58% of the excess return was attributable to these systematic components.
Как следует справляться с крупномасштабными систематическими провалами финансовой системы страны? How should large-scale systemic failures of a country’s financial system be addressed?
Но принципы являются систематическими с последствиями, которые разворачиваются постепенно и мучительно в течение долгого времени. But the patterns are systematic, with consequences that unfold gradually, and painfully, over time.
Потому что безопасность труда и компенсация за несчастные случаи на производстве на раннем этапе стали решающим испытанием способности западных законодательств административными мерами справляться с систематическими проблемами индустриальных обществ, построенных на основе свободного рынка. Because workplace safety and industrial accident compensation turned out to be critical early tests of western legal systems' administrative capacity to deal with the systemic problems of industrial free-market societies.
По сути, это доставшееся нам наследие самым непосредственным образом связано с систематическими нарушениями основных прав человека значительной части нашего населения. In fact, that inherited legacy is directly responsible for the systematic abuse of the fundamental human rights of a large portion of our population.
Международное сообщество должно применять все имеющиеся в его распоряжении надлежащие международные, региональные и отечественные судебные механизмы для борьбы с проблемой преступлений против человечности, в том числе с широко распространенными или систематическими насильственными исчезновениями, и привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении таких преступлений. The international community should use all available and appropriate international, regional and domestic judicial mechanisms to attack the problem of crimes against humanity, including widespread or systemic forced disappearances, and to hold accountable those responsible for such crimes.
Эти действия были настолько брутальными, систематическими и повсеместными, что представляется в высшей степени вероятным их проведение с политического одобрения на самом высоком уровне. So brutal, systematic, and widespread are the attacks that it seems highly likely that they are carried out with the highest level of political authorization.
Невозможно забыть многие странные сексуальные отклонения политики администрации Буша, от принудительного раздевания заключенных - которые, как показывают записи после Абу-Грейб, были систематическими, а не аберрацией - до сексуальных угроз и сексуального насилия в отношении таких заключенных, ритуалов сексуальной дедовщины и ведения счета изнасилований, практикуемых безнаказанно контрактниками, и так далее. It is impossible to forget the many strange sexual twists of Bush administration policies, from forced nudity of prisoners - which post-Abu Ghraib records show was systemic, not an aberration - to the sexual threats and sexual assaults against such prisoners, the sexualized hazing rituals and accounts of rape practiced with impunity by contractors, and so on.
продолжающимися широкомасштабными и систематическими нарушениями прав человека и несоблюдением международного гуманитарного права в Дарфуре, которые могут быть равносильны военным преступлениям и преступлениям против человечности; “(a) Continuing, widespread and systematic violations of human rights and breaches of international humanitarian law in Darfur that may amount to war crimes and crimes against humanity;
Статус заключённых, содержащихся в бухте Гуантанамо, и недавние инциденты, связанные с, возможно, систематическими унижениями и пытками иракских пленных, ставят под сомнение сами ценности, на которых зиждется либеральный порядок. The status of the prisoners held at Guantanamo Bay and the recent incidents of possibly systematic humiliation and torture of Iraqi prisoners cast doubt on the very values on which a liberal order is based.
Действия НАТО в Косово последовали за серьезными и систематическими нарушениями прав человека, которые достигли кульминационной точки в этнической чистке в масштабе, не виданном в Европе с начала Второй мировой войны. NATO’s actions in Kosovo followed dramatic and systematic abuse of human rights, culminating in ethnic cleansing on a scale not seen in Europe since World War II.
Как результат, массовые убийства были целенаправленными, систематическими и охватили всю страну. При этом самая ужасная и грубая жестокость имела место на Центральной и Восточной Яве, на Бали и в северной части Суматры. The resulting carnage was deliberate, systematic, and spanned the country, with the most horrific and intense violence in Central and East Java, Bali, and northern Sumatra.
Причины перемещения населения в пределах Мьянмы (внутренняя миграция) и за пределы ее границ (внешняя миграция) непосредственно связаны с серьезными и систематическими нарушениями основных прав, и поэтому такое перемещение можно считать формой вынужденной миграции. The causes of population movements within Myanmar (internal migration) and beyond its borders (external migration) are closely linked to the serious and systematic abuses of basic rights, and are therefore considered to be a form of forced migration.
Соединенное Королевство твердо убеждено в том, что Совет Безопасности и его Рабочая группа должны использовать весь диапазон имеющихся возможностей для борьбы с систематическими нарушениями; они изложены в резолюции 1612 (2005) и в руководящих принципах Рабочей группы. The United Kingdom strongly believes that the Security Council and its Working Group should make full use of the range of options available for addressing systematic violations; these are set out in resolution 1612 (2005) and in the Working Group's tool kit.
Комитет глубоко обеспокоен постоянно растущим числом случаев исчезновения, изнасилования, пыток и убийств женщин, закоренелой культурой безнаказанности лиц, совершающих такие преступления, и имеющей под собой гендерную подоплеку природой совершаемых преступлений, которые являются серьезными и систематическими нарушениями прав человека женщин. The Committee is deeply concerned about the continuing and increasing cases of disappearances, rape, torture and murders of women, the engrained culture of impunity for such crimes, and the gender-based nature of the crimes committed, which constitute grave and systematic violations of women's human rights.
будучи глубоко обеспокоена широкомасштабными, систематическими и грубыми нарушениями прав человека, совершаемыми Израилем как оккупирующей державой, в частности массовыми убийствами, коллективными наказаниями, такими, как разрушения домов и блокирование палестинских территорий, мерами, которые являются преступлениями против человечности и грубыми нарушениями международного гуманитарного права, Gravely concerned at the widespread, systematic and gross violations of human rights perpetrated by the Israeli occupying Power, in particular mass killings, collective punishments, such as demolition of houses and closure of the Palestinian territories, measures which constitute crimes against humanity and flagrant violations of international humanitarian law,
будучи глубоко обеспокоена широкомасштабными, систематическими и грубыми нарушениями прав человека, совершенными Израилем как оккупирующей державой, в частности массовыми убийствами и коллективными наказаниями, такими, как разрушения жилищ и блокирование палестинских территорий, мерами, которые являются военными преступлениями, вопиющими нарушениями международного гуманитарного права и преступлениями против человечности, Gravely concerned at the widespread, systematic and gross violations of human rights perpetrated by the Israeli occupying Power, in particular mass killings and collective punishments, such as demolition of houses and closure of the Palestinian territories, measures which constitute war crimes, flagrant violations of international humanitarian law and crimes against humanity,
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ говорит, что в качестве дополнительной информации он хотел бы указать, что в резолюции Комиссии по правам человека выражается серьезная озабоченность в связи с широкомасштабными, систематическими и грубыми нарушениями прав человека, совершенными Израилем как оккупирующей державой, в частности массовыми убийствами и коллективными наказаниями. Mr. EL MASRY said that he wished to point out as an additional piece of information that the Commission on Human Rights resolution had expressed grave concern at the widespread, systematic and gross violation of human rights perpetrated by the Israeli occupying power, in particular mass killings and collective punishment.
Опыт недавнего прошлого, отмеченного систематическими и массовыми нарушениями прав человека, и настоящее, в котором есть место для установления истины, памяти о прошлом, восстановления справедливости и искупления вины, определили содержание политики Аргентины в этом вопросе, в основе которой лежат принципы, соблюдаемые как внутри страны, так и в международных отношениях. The experience of a recent past with systematic and general violations of human rights and of a present which has found the way to give a place to truth, remembrance, justice and reparation have served to shape Argentine policy on this matter as a policy of principles within the country and in international relations.
Многие делегации призвали к активизации международного сотрудничества в деле оказания финансовой и технической помощи в таких областях, как создание потенциала, учебно-просветительская работа и повышение осведомленности общественности, особенно в связи с систематическими наблюдениями за состоянием атмосферы Земли, а также океанов и земной поверхности, в том числе при помощи спутников. Many delegations called for increased international cooperation in financial and technology assistance in building capacity, education, training and raising public awareness, particularly in systematic observations of the Earth's atmosphere and of the oceans and the land surface, including satellite data.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!