Примеры употребления "серьёзно" в русском с переводом "gravely"

<>
(Более того, СССР оказался очень серьёзно, а, возможно, фатально, ослаблен войной в Афганистане). (Indeed, the Soviet Union was gravely, perhaps fatally, weakened by its war in Afghanistan.)
Она серьезно больна, редкое заболевание крови. She's gravely ill, a rare blood disease.
Все это теперь серьезно подвергается риску - и это опасный поворот событий. All of that is now gravely at risk - a dangerous turn of events.
Таким образом, ему необходимо выполнить третье обещание, или позиции Лиги серьезно пошатнутся. So he must deliver on the third, or the League will be gravely wounded.
Многие были серьезно разочарованы, когда в начале месяца европейские лидеры отклонили просьбы о создании для них специальных программ поддержки. Many were gravely disappointed when European leaders earlier this month rejected pleas to establish a special support program for them.
Мы серьезно озабочены недавними нападениями, совершенными экстремистскими элементами в Сомали, в том числе все более широким применением взрывных устройств. We are gravely concerned about the recent pattern of attacks by extremist elements in Somalia, including the increased use of explosive devices.
Специальный представитель серьезно обеспокоена информацией об ограничениях свободы передвижения правозащитников, в которых видят «угрозу безопасности», «шпионов» и лиц, «подрывающих авторитет страны за границей». The Special Representative is gravely concerned about information that travel restrictions are imposed on defenders for being deemed “security threats”, “spies”, or for “tarnishing the image of the country abroad”.
Европейские лидеры серьезно просчитались в начале переговоров о вступлении Турции в ЕС, полагая, что тесные связи сделают конфликты на Ближнем Востоке проблемой Европы. European leaders gravely miscalculated at the start of Turkey’s EU accession talks, believing that close ties would make the Middle East’s conflicts Europe’s problem.
Святейший Престол считает, что эти формы искусственного асексуального и агамичного воспроизводства для создания эмбрионов человека серьезно оскорбляют достоинство всего человечества и достоинство, присущее человеку. The Holy See believes that these forms of artificial asexual and agamic reproduction to create human embryos gravely offend the dignity of the human race and the dignity of human life.
будучи также серьезно обеспокоена сохранением жестких ограничений на передвижение людей и товаров, серьезным ухудшением экономического положения и условий жизни и острым гуманитарным кризисом, в котором оказался палестинский народ, Gravely concerned also at the continuation of severe restrictions on the movement of persons and goods, the severe deterioration of the economic situation and the living conditions and dire humanitarian crisis facing the Palestinian people,
Кроме того, Специальный докладчик серьезно озабочен нынешним порядком приведения приговоров в исполнение и практикой тайного захоронения казненных без извещения об этом членов их семей, что причиняет последним огромные страдания. The Special Rapporteur is furthermore gravely concerned at the current practice of carrying out executions and burying the bodies of executed prisoners in secret without informing their families, which causes them immense suffering.
Япония серьезно озабочена сложившейся ситуацией, поскольку мир на Ближнем Востоке является ключевым фактором достижения мира и стабильности во всем регионе, а «дорожная карта» остается единственным надежным средством достижения мира. Japan is gravely concerned by this situation because peace in the Middle East is key to the peace and stability of the region as a whole, and the road map remains the only viable way to achieve peace.
Южная Африка серьезно обеспокоена отсутствием сколь-любо заметного прогресса в области ядерного разоружения и очевидным параличом одного из основных компонентов механизма разоружения Организации Объединенных Наций, каковым является Конференция по разоружению. South Africa is gravely concerned by the general lack of meaningful progress on nuclear disarmament and the apparent paralysis in one of the major parts of the United Nations disarmament machinery, the Conference on Disarmament.
Если суд придет к заключению, что рассматриваемые права меньшинства были серьезно нарушены, он может вынести обязательное к исполнению решение, требующее, чтобы национальное государство внесло изменения в свои законы и порядки. Should the Court conclude that the rights of the minority in question were gravely violated it could issue a binding decision demanding that the national state concerned change its laws and practices.
Следует также указать, что усилия, прилагаемые в целях улучшения условий содержания в тюрьмах, серьезно подрываются существенным сокращением помощи, которую международное сообщество оказывало до сих пор на этом уязвимом участке пенитенциарной системы. It must be also pointed out that the efforts made to improve detention conditions have been gravely undermined by the substantial reduction in the support that the international community had provided until now to this nerve centre of the criminal justice system.
Упомянутые выше незаконные действия и меры, в результате которых резко изменились демографический состав и характер оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и нарушилась ее территориальная целостность, серьезно осложняют перспективы урегулирования на основе создания двух государств. Those illegal practices and measures, which had dramatically altered the demographic composition and character of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and had destroyed its territorial integrity, gravely undermined the prospects for achieving a two-State solution.
Таким образом, Совет располагал бы информацией и предложениями для конкретных действий, что позволит ему принимать оперативные, своевременные и полезные решения по ситуациям, которые могли бы подорвать международный мир и безопасность и серьезно затронуть положение гражданского населения. The Council would thus have information and proposals for concrete action enabling it to take swift, timely and useful decisions on situations that could compromise international peace and security and gravely affect the situation of civilian populations.
Расположенная в одном из наиболее уязвимых географических регионов, которые, как ожидается, серьезно пострадают от увеличения температур и от подъема уровня моря, со всеми вытекающими последствиями, наша страна уже в течение определенного времени испытывает воздействие климатических изменений. Situated in one of the most precarious geographical regions that are expected to be gravely affected both by rising temperatures and rising sea levels, with all the consequences that those entail, my country has already been experiencing the effects of climate change for some time.
После многих лет разобщенности и горя, которые серьезно подорвали основы гаитянского общества — и с учетом всего того, что за этим последовало в плане социальной и политической нестабильности и отчаяния населения, — достижение национального примирения является сегодня безоговорочной необходимостью. After the many years of division and bitterness that have gravely damaged the fabric of Haitian society — and given all that entails in terms of social and political instability and frustration among citizens — national reconciliation is now an absolute necessity.
Это не вздор, которым я воспользовалась для привлечения голосов избирателей, Так что если вы считаете, что можете обращаться со мной как с какой-то религиозной фанатичкой, которая откажется от своих убеждений ради политической выгоды, вы серьезно меня недооцениваете. They are not accessories I put on to win votes, so if you think you can treat me like some religious lunatic sideshow act who will drop everything she believes for political expediency, you have gravely misjudged me.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!