Примеры употребления "серьезно" в русском с переводом "major"

<>
У него перелом черепа и серьезно повреждён мозг. He has a fractured skull and there are certain major injuries to the brain.
Поскольку замедление экономического роста крупнейших индустриальных стран в мире затягивается, экономика развивающихся стран Азии серьезно страдает. As the slowdown in the world’s major industrial economies drags on, growth in developing Asia is being affected.
Банкротство крупной авиакомпании в 2002 году, обслуживавшей Западную и Центральную Африку, серьезно сказалось на развитии воздушного транспорта в этих регионах. The bankruptcy of a major airline in 2002 that serviced the regions dealt a heavy blow to air transport in West and Central Africa.
Эти вопросы важны, так как "фатализм" стал главным препятствием, которое необходимо преодолеть тем, кто серьезно заинтересован в установлении мира в регионе. These questions are important, because "fatalism" has become a major obstacle that must be overcome by anyone seriously interested in bringing peace to the region.
Основные центральные банки Запада: Банк Англии, Европейский центральный банк и Федеральная резервная система (ФРС) США должны серьезно обдумать и учесть это. The West’s major central banks – the Bank of England, the European Central Bank, and the United States Federal Reserve – should take this to heart.
Несмотря на присутствие в этом районе значительных сил безопасности НАТО, закладка мин была осуществлена, что серьезно подорвало доверие к процессу примирения. The mines were laid despite heavy NATO security presence in the area, and dealt a major blow to confidence in the reconciliation process.
Многие водосборные бассейны имеют сток в замкнутые моря и озера, а загрязнители, переносимые реками в моря и озера, серьезно влияет на эти экосистемы. Many catchments drain into closed seas or into land-locked lakes and pollution transported by rivers to seas and lakes has a major influence on these ecosystems.
Для того чтобы это послание продолжало резонировать, главные ядерные державы должны не только сохранять приверженность нераспространению, но и серьезно подходить к вопросу разоружения. For that message to resonate, the major nuclear-armed states must not only remain committed to non-proliferation, but also get serious about disarmament.
Оккупационные силы также разбомбили основные водопроводные системы — еще более усугубив дефицит питьевой воды, — уничтожили три моста в Газе, серьезно нарушив передвижение в этом районе. The occupying forces have also bombed major water pipelines — making clean water even more scarce — and have destroyed three bridges in Gaza, severely undermining movement throughout the area.
Эта ситуация вызывает тревогу, поскольку почти половина основных рыбных запасов сейчас эксплуатируется в полном объеме и еще 25 процентов подвергается чрезмерной эксплуатации или серьезно истощены. The situation is alarming, since almost half the major fish stocks are now fully exploited and another 25 per cent are overexploited or significantly depleted.
2 февраля Эфиопия серьезно ограничила свободу передвижения Миссии, закрыв все основные трассы и проселочные дороги, ведущие в Эфиопию, за исключением пункта пересечения границы на реке Мереб в Центральном секторе. On 2 February, Ethiopia severely restricted the Mission's freedom of movement, as it closed all major roads and tracks leading into Ethiopia, with the exception of the Mereb River crossing in Sector Centre.
Уже начатые чрезвычайные программы по созданию рабочих мест также не смогут серьезно повлиять на сокращение безработицы в Палестине, особенно если не удастся вернуться к ранее достигнутому уровню занятости в Израиле. Nor can the emergency job-creation programmes already initiated have a major impact in reducing Palestinian unemployment, especially without a return to previous levels of employment in Israel.
Возможно, мы уже можем начать думать более серьезно о создании международной экономической системы, которая признала бы разрушительный эффект, производимый рыночными колебаниями крупнейших мировых валют на развивающиеся страны, и обеспечила бы большую стабильность. Perhaps we can now begin to think more seriously about creating an international economic system that acknowledges the devastating effects that market volatility among major currencies has on less developed countries, and that ensures greater stability.
Происходящие время от времени резкие и значительные колебания стабильных до этого курсов ценных бумаг на фондовых рынках, а так же валютных курсов могут серьезно отразиться на распределении рабочих мест, производительности и инвестициях. Exchange rates and stock market prices deviate enormously from long-run fundamental values, which can cause major dislocations in the real economy of jobs, production, and investment.
По словам еще одного свидетеля, 950 заключенным, которым требовалось серьезное хирургическое вмешательство или лечение, было отказано в обращении в больницы, а серьезно больным пациентам не было разрешено воспользоваться услугами машин скорой помощи. According to another witness, 950 inmates who required major surgical interventions or treatment were refused access to hospitals and ambulance services had been denied for severely ill patients.
Недавние инициативы в плане безопасности, а также деятельность таможенной службы Соединенных Штатов по введению новых предписаний в отношении импорта в Соединенные Штаты, серьезно скажутся на развивающихся странах, в частности применительно к контейнерным перевозкам. The recent security initiatives and the work by the United States Customs Service to introduce new regulations for imports into the United States will have major impacts on developing countries, particularly for containerized trade.
По сути, своими политическими устремлениями великая держава мира серьезно подрывает положения статьи 71 Устава Организации Объединенных Наций, где говорится о консультациях с неправительственными организациями, в частности из развивающих стран, по вопросам, входящим в их компетенцию. Basically, in its desire for political order, the super-Power is simply presenting a major challenge to Article 71 of the Charter of the United Nations which provides for consultation with NGOs, particularly in the developing countries, in their areas of competence.
Нынешний сезон дождей серьезно сказался на состоянии автодорожной сети на территории Тимора-Лешти, и инженерные силы военного компонента работают на пределе своих возможностей в целях поддержания мобильности на основных маршрутах снабжения, особенно в западных округах. The current wet season has had a significant effect on the road network within Timor-Leste and engineering capabilities of the military component have been working to capacity to maintain mobility along major supply routes, particularly in the western districts.
В нынешних условиях, когда для конъюнктуры мирового хозяйства характерны быстрые изменения, на положение малоимущих и перспективы развивающихся стран серьезно влияют крупные глобальные перемены экономического, финансового и торгового характера, которые не всегда можно в полной мере ожидать. In today's fast-changing global economic context, the state of the poor and the prospects of developing countries are seriously affected by major global economic, financial and trade-related developments, which often cannot always be fully anticipated.
Поэтому, как отмечалось, закрытие после трагедии 11 сентября ведущей компании по переводу денежных средств «Аль-Баракаат» и растущие трудности, переживаемые другими компаниями, занимающимися международными операциями по переводу денежных средств, серьезно сказываются на механизмах, призванных исправить ситуацию в Сомали. As mentioned, the closure of Al-Barakaat, a leading money transfer company, after the 11 September tragedy and the growing difficulties faced by other companies engaged in international money transfer operations have therefore had a major impact on coping mechanisms in Somalia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!