Примеры употребления "сегрегировать по расовому признаку" в русском

<>
Такая политика превратила обычный тропический, расколотый по расовому признаку, коррумпированный и находящийся во власти преступности город третьего мира в современную Венецию. Сингапур ошеломляет своим городским ландшафтом, небоскребами, ВВП на душу населения, который больше, чем в США и ЕС, а также самой образованной и дисциплинированной в мире рабочей силой. These policies turned what could have become just another steamy, racially divided, corrupt and crime-ridden Third World metropolis into a modern-day Venice with a stunning skyline, a per capita GDP higher than the U.S. and EU, and one of the world’s best-educated and disciplined workforces.
Например, абсолютно нормально критиковать государственную власть, но при этом недопустимо публиковать ненавистнические высказывания в отношении группы людей только по расовому признаку. For instance, it is generally okay to criticize a nation-state, but not okay to post malicious hateful comments about a group of people solely based on their ethnicity.
Многие помнят те мрачные дни, когда в американском обществе осуществлялось разделение по расовому признаку. Many recall the dark days when American society enforced racial segregation.
Канадцы применяют ответственность за оскорбления по расовому признаку, а американцы - нет, по крайней мере, если речь идёт о защите чести и достоинства расовых меньшинств. Canadians punish racial insults, but Americans do not, at least if the issue is simply one of protecting the dignity of racial minorities.
Гейтс, возможно, даже планировал телевизионный документальный фильм о выделении по расовому признаку. Gates might even be planning a television documentary on racial profiling.
Что бы ни спровоцировало поведение Зидана (возможно, оскорбление по расовому признаку), его грубый поступок, увиденный во всём мире, подпортил его образ. Whatever the provocation that led to Zidane's behavior (probably a racial comment), his violent act, seen around the world, has tarnished his image.
Возможно это правда, что многих белых полицейских, даже если они обучены избегать выделения по расовому признаку, как сержант Кроули, нужно убеждать в том, что черный человек может быть у себя дома в одном из самых красивых домов Кембриджа или любого другого американского города. It is probably true that many white policemen, even if they are trained to avoid racial profiling, as Sgt. Crowley was, need to be convinced that a black man can be at home in one of the finer houses of Cambridge, or any other American city.
Конечно, одна из причин провала заключалась в том, что население Южного Вьетнама недостаточно сильно отличалось от населения Северного Вьетнама для того, чтобы могла возыметь действие малайская формула выявления и изоляции мятежных общин по расовому признаку. Of course, one reason for that failure is that the South Vietnamese were not different enough from the North Vietnamese for the Malayan formula of identifying and isolating rebel communities by race to work.
И здесь можно увидеть связь с выборами по расовому признаку. And you see the relationship there with the racially-based voting patterns.
любые меры, в том числе законодательные, направленные на разделение населения по расовому признаку путем создания отдельных резерваций и гетто для представителей расовой группы или групп, запрета смешанных браков между представителями различных расовых групп, экспроприации земельной собственности, принадлежащей расовой группе или группам или их представителям; Any measures, including legislative measures, designed to divide the population along racial lines by the creation of separate reserves and ghettos for the members of a racial group or groups, the prohibition of mixed marriages among members of various racial groups, the expropriation of landed property belonging to a racial group or groups or to members thereof;
Что касается вещательных средств массовой информации, то Независимый орган по теле- и радиовещанию (НОТРВ), который уже упоминался в докладе, сыграл важную роль в ликвидации дискриминации в теле- и радиовещании, особенно дискриминации по расовому признаку. In broadcasting, the Independent Broadcasting Authority (IBA) referred to earlier in the report has played a major role in the elimination of discriminatory broadcasting, particularly discrimination on the ground of race.
Распространенность среди женщин нищеты и экономической зависимости, насилие в отношении женщин, негативное отношение к женщинам и девушкам, дискриминация по расовому признаку и другие виды дискриминации, ограниченная свобода сексуального и репродуктивного поведения у многих женщин и недостаточные возможности оказывать влияние на принятие решений составляют ту социальную обстановку, которая неблагоприятно сказывается на их здоровье. The prevalence among women of poverty and economic dependence, their experience of violence, negative attitudes towards women and girls, racial and other forms of discrimination, the limited power many women have over their sexual and reproductive lives and lack of influence in decision-making have an adverse impact on their health.
призывает государства принимать меры по борьбе с любыми тенденциями к преследованию, стигматизации, стереотипированию или формированию по расовому признаку искаженного представления о членах конкретной группы населения, например о негражданах, со стороны должностных лиц, средств массовой информации и общества в целом; Calls upon States to take actions to counter any tendency to target, stigmatize, stereotype, or profile members of particular population groups, such as non-citizens, by officials, the media and society at large;
В этой связи Комитет просит государство-участник обеспечить, чтобы применение Закона о борьбе с терроризмом не приводило к появлению негативных последствий для этнических и религиозных групп, мигрантов, просителей убежища и беженцев, в частности вследствие выделения по расовому признаку. In this connection, the Committee requests the State party to ensure that the application of the Anti-terrorism Act does not lead to negative consequences for ethnic and religious groups, migrants, asylum-seekers and refugees, in particular as a result of racial profiling.
по инициативе Управления по гражданским правам министерства юстиции США был проведен ряд расследований по обвинению в дискриминации сотрудников правоохранительных органов штатов и местных органов управления, которые задерживали автомобили на скоростных трассах и в городских районах (так называемая " профилактика по расовому признаку "). The Civil Rights Division of the U.S. Department of Justice has initiated several investigations into allegations of discriminatory highway traffic stops and discriminatory stops of persons travelling in urban areas (so-called “racial profiling”) by state and local law enforcement authorities.
Данные в разбивке по расовому признаку указывают на то, что на протяжении ряда лет динамика изменения уровня неграмотности среди черного и белого населения была схожей и в обоих случаях этот уровень понизился, но особенно заметно это в случае черного населения. Racial data show that the illiteracy rates for blacks and whites have had a similar behavior over the years, having dropped in both cases, but more noticeably in the case of blacks.
Он содержит положения в отношении ряда подгрупп с целью охвата областей, признанных в качестве требующих особого внимания для преодоления барьеров на пути интеграции, включая размещение, общинное развитие, общинную безопасность и преследование по расовому признаку, образование детей, занятость и обучение, медико-санитарную помощь и социальное обслуживание, формирование позитивного представления, научные исследования, а также ищущих убежища детей, не сопровождаемых взрослыми. It contains a number of sub groups to cover the areas recognised as those needing particular attention if barriers to integration are to be overcome, including accommodation, community development, community safety and racial harassment, education of children, employment and training, health and social care, positive images, research, unaccompanied asylum seeking children.
Настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы проведение судебных разбирательств и вынесение приговоров не представляли бы собой дискриминации по расовому признаку; в частности, странам, где все еще выносятся смертные приговоры, следует исследовать любое несоразмерное воздействие такого наказания на расовые группы и объявить мораторий на исполнение смертных приговоров до окончания такого расследования; Urges States to ensure that the conduct of trials and the imposition of sentences do not discriminate on grounds relating to racism; in particular, countries where the death penalty is still imposed should investigate any disproportionate impact of such penalty on racial groups and declare a moratorium on executions pending such investigations;
Г-н Куракис (Греция), отвечая на вопрос 18 перечня вопросов, который касается расовой дискриминации и антисемитских статей в средствах массовой информации, говорит, что по двум делам ведется судебное разбирательство, но не по газетным статьям, а по объявлениям о сдаче квартир и письмам редактору, содержание обоих из которых является дискриминационным по расовому признаку. Mr. Kourakis (Greece), responding to question 18 on the list of issues, which dealt with racially discriminatory or anti-Semitic articles in the media, said that criminal prosecutions had been initiated in the two cases involving, not articles, but advertisements for apartments and letters to the editor, both with allegedly racially discriminatory content.
Естественно, что черное большинство, лишенное по расовому признаку возможности участия в управлении Союзом и состоявшее из африканцев (75 %), цветных (7 %) и индийцев (3 %), сопротивлялось белому господству. Debarred from the Union's governance on grounds of their race, the black majority, comprising Africans (75 per cent), Coloureds (7 per cent) and Indians (3 per cent), naturally resisted White domination.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!