Примеры употребления "сделать предложения" в русском

<>
Например, проще сделать предложения по оплате и сопоставления и изменить открытые и закрытые проводки. For example, it’s easier to make payment proposals and settlements, and modify open and closed transactions.
Специализированная секция обсудит проект пропагандистской брошюры, и ей будет предложено сделать предложения по конкретным видам пропагандистской деятельности и предварительным срокам их осуществления в течение 2008-2011 годов. The Specialized Section will discuss a draft promotional leaflet and will be invited to make proposals on specific promotional activities and tentative dates for these during the 2008-2011 period.
Учитывая, что Организация Объединенных Наций все большее внимание уделяет экономическим и финансовым вопросам, возможно, Секретариату необходимо рассмотреть вопрос о мерах, которые могут укрепить, в частности, потенциал Департамента по экономическим и социальным вопросам в области сбора и анализа социально-экономических данных и, если это необходимо, сделать предложения соответствующим межправительственным органам в рамках поправок к среднесрочному плану на период 2002-2005 годов. Considering the increased attention given by the United Nations to economic and financial matters, the Secretariat may need to examine possible measures to strengthen the capacity of the Department of Economic and Social Affairs for economic and social data gathering and analysis and, if required, to make proposals to the relevant intergovernmental bodies as part of revisions to the medium-term plan for the period 2002-2005.
Вы можете сделать запрос на предложения, содержащие конкретное слово, и получить их переводы. You can search sentences containing a certain word and get translations for these sentences.
Страны юго-восточной Азии снова демонстрируют готовность принять лидерство США, и нужно сделать осмысленные предложения, которые бы резонировали со стремлениями региона. Southeast Asians have a renewed openness towards American leadership, and meaningful initiatives can be started that would resonate with regional aspirations.
Таким образом, Вы сможете быстро сделать обзор нашего предложения. You can thus cast a quick glance over our offer.
По этой причине мы не можем сделать сейчас никакого предложения. We are therefore unable to make you an offer at the moment.
С помощью акций можно сделать игрокам выгодные предложения, чтобы стимулировать первые покупки. Payer Promotions help bring more payers to your game, by encouraging players to make their first purchase.
Это можно сделать, только если запрос предложения еще не отправлен. You can do this only if you have not sent the RFQ yet.
Может быть, Йеллен хочет сделать аналогичную ставку на рост предложения трудовых ресурсов? Might Yellen be willing to make a similar wager on labor supply?
Первоначальный анализ позволяет сделать вывод о том, что в случае принятия предложения об использовании ЭОД и " электронных " накладных, установление связи между средствами доказывания и бумажной накладной КДПГ не привело бы к возникновению каких-либо серьезных юридических трудностей. A first analysis leads to the conclusion that, if EDI and “electronic” consignment notes were to be accepted, no major legal difficulties would result from the linking of the means of proof to the CMR paper-based consignment note.
ЕС вновь настоятельно призывает всех членов КР проявить гибкость и сделать возможным консенсус на основе этого предложения. The EU again urges all CD members to show flexibility and to make consensus possible on the basis of this proposal.
Принимая во внимание это ограничение, они могут сделать действительно доброе дело, признав ценность предложения о коллегии избирателей. Beyond that, they can do genuine good by recognizing the merit of the proposal for an electoral college.
Настоящий доклад не предназначен для того, чтобы заменить собой глобальный обзор и оценку Мадридского плана действий, которые, как предполагается, в результате обеспечения участия населения по принципу «снизу вверх», а также применения других методов оценки вопросов политики позволят добиться конкретных результатов, сделать соответствующие выводы и представить последующие предложения относительно задач по его осуществлению. The present report is not intended to replace the global review and appraisal of the Madrid Plan of Action, which is expected to bring, through a bottom-up participatory exercise as well as other methods of policy evaluation, first-hand results, conclusions and follow-up ideas regarding challenges in its implementation.
Три компонента Абэномики – или “стрелы” - составляют массовую денежную стимуляцию в виде количественного и качественного послабления (QQE, англ. quantitative and qualitative easing), в том числе больше кредитов для частного сектора; краткосрочный финансовый стимул, за которым следует консолидация по сокращению дефицита и сделать государственный долг устойчивым; и структурные реформы, чтобы усилить сторону предложения и потенциал роста. Abenomics’ three components – or “arrows” – comprise massive monetary stimulus in the form of quantitative and qualitative easing (QQE), including more credit for the private sector; a short-term fiscal stimulus, followed by consolidation to reduce deficits and make public debt sustainable; and structural reforms to strengthen the supply side and potential growth.
Так как один из наших поставщиков может сделать поставки только в малом объеме, мы, к сожалению, должны временно отказаться от предложения. We regret to inform you, however, that we are unable to make you an offer at the moment, as one of our suppliers is only able to make partial deliveries.
Можно также сделать обязательной настройку номенклатур, для которых разрешено моделирование, в строках заказа или предложения. You can also make the configuration of modeling-enabled items on order lines or quotation lines mandatory.
Простой факт состоит в том, что даже если бы уполномоченный по ведению торговых переговоров США Сьюзен Шваб отказалась сделать единичную "уступку", и если бы Европа, Япония и большие возникающие рынки держали свои лучшие предложения на столе переговоров, США все равно остались бы более открытыми, чем все остальные за исключением нескольких небольших стран. The simple fact is that even if US trade negotiator Susan Schwab had refused to make a single "concession," and if Europe, Japan, and the big emerging markets had kept their best offers on the table, the US would still remain more open than all but a few small countries.
Не успел глобальный финансовый кризис сделать вопрос принадлежности к Евросоюзу более неотложным и необходимым, чем когда-либо, как евро-лидеры стали выдвигать предложения о поднятии планки вступительных условий. Just as the global financial crisis has made euro membership seem more urgent and necessary than ever, euro incumbents have started floating proposals that would raise the bar for entry.
выражает удовлетворение продолжающимися в этой связи усилиями Генерального секретаря по поиску дополнительных твердых обязательств о предоставлении войск для МООНСЛ, самым настоятельным образом призывает все государства, которые в состоянии это сделать, серьезным образом рассмотреть возможность предоставления сил по поддержанию мира для Сьерра-Леоне и выражает свою признательность тем государствам, которые уже сделали такие предложения; Commends the continued efforts of the Secretary-General in that regard to seek further firm commitments of troops for UNAMSIL, strongly urges all States in a position to do so seriously to consider contributing peacekeeping forces for Sierra Leone, and expresses its appreciation to those States who have already made such offers;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!