Примеры употребления "священным" в русском с переводом "sacred"

<>
Поклонитесь священным паланкинам горы Хиэй! Be prostrate before the sacred palanquins of Mount Hiei!
Они действуют согласно четким, священным правилам. They act according to clear, sacred rules.
Это было оскорблением индуистов Малайзии, считающих корову священным животным. This was an offense to Malaysia's Hindus, who consider the cow a sacred animal.
В Восточной Азии кто угодно – великий вождь, гора и даже скала - может быть наделен священным духом. In east Asia, anything – a great leader, a mountain, even a rock – can be imbued with a sacred spirit.
Ислам никогда не испытывал что-то вроде Реформации в Европе; линии между священным и мирским неясны и оспариваются. Islam never experienced something akin to the Reformation in Europe; the lines between the sacred and the secular are unclear and contested.
Оно предполагало моральный агностицизм и многообразие значений, ни одно из которых не является священным или обязательным для всех. It presupposed moral agnosticism and a plurality of meanings, none of which are sacred or compulsory to all.
Поэтому мы присоединяемся к тем, кто призывает к устранению права вето, считая его привилегией, противоречащей священным принципам, закрепленным в Уставе. We therefore echo those who have called for the elimination of the veto right, considering it to be a privilege that contradicts the sacred principles enshrined in the Charter.
Израильско-палестинский конфликт с обеих сторон все больше омрачается и контролируется экстремистскими и бескомпромиссными религиозными группами, которые считают свой политический мандат святым и священным. The Israeli-Palestinian conflict has become increasingly overshadowed and orchestrated on both sides by extreme and uncompromising religious groups that view their political mandate as holy and sacred.
Ни один мусульманин, похоже, не готов забыть о том, что Иерусалим является домом для мечети Аль-Акса, третьим по величине священным местом в Исламе. No Muslim, it seems, is prepared to forget that Jerusalem is home to the Al-Aqsa mosque, the third most sacred site in Islam.
Кроме того, эта мера не согласуется с целями ресоциализации лица и его правом на жизнь- основным и священным правом человека, лежащим в основе всех остальных прав. Besides, it is the measure that is not in accord with re-socialisation and human right to life as the fundamental and sacred human right being the basis of all other human rights.
Политика Израиля ядерной двусмысленности не оспаривалась практически на протяжении 50 лет, и не в последнюю очередь в самом Израиле, в котором этот вопрос оставался священным табу. Israel’s policy of nuclear ambiguity has remained practically unchallenged for almost 50 years, not least within Israel itself, where the issue has been a sacred taboo.
Отец Кима, Ким Чен Ир, якобы родился на горе Пэктусан, которая считается священным местом, где более 4000 лет назад родился и божественный основатель первого корейского королевства, человек-медведь по имени Тангун. Kim’s father, Kim Jong-il, was supposed to have been born on Mount Paektu, believed to be a sacred spot where the divine founder of the first Korean kingdom, a bear-man named Tangun, was born more than 4,000 years ago.
Многие представители коренных народов подчеркнули основополагающую важность статьи 13, поскольку она касается доступа к священным объектам и пользования и владения предметами культуры и обрядовыми принадлежностями, а также права на репатриацию человеческих останков. Numerous indigenous representatives underscored the fundamental importance of article 13 regarding access to sacred sites and use and control of cultural and ceremonial objects, as well as the right to repatriation of human remains.
Как он признался в недавнем интервью палестинской газете "Аль-Кудс", если под давлением он уступит по таким священным палестинским принципам, как беженцы, Иерусалим и границы, ему "придется собрать свой чемодан и уехать". As he admitted in a recent interview with the Palestinian newspaper Al Quds, if pressured to concede on sacred Palestinian principles such as refugees, Jerusalem, and borders, he "would pack his suitcase and go away."
На нас лежит большая моральная и социальная обязанность проявлять справедливость и любовь, что созвучно священным текстам иудаизма и христианства, в которых Господь задает Каину глубокий нравственный вопрос «где Авель, брат твой? что ты сделал?» There is a grave moral and social duty to justice and to love which echoes in the voice of the sacred texts of Judaism and Christianity, wherein a profound moral question comes to Cain, “where is your brotherwhat have you done?”
Любоваться чужой женой приятно, но предаваться чувственному желанию - это порок, своего рода чревоугодие, и злоупотребление чем-то священным, что нам дано, так что мы должны выбирать одного человека, с которым будем реализовывать свою человечность. To admire another man's wife is a pleasant thing, but sensual desire indulged for its own sake is greed, a kind of gluttony, and a misuse of something sacred, which is given to us so that we may choose the one person with whom to fulfill our humanness.
Нам это удалось, и мы продолжили работать и отправили наших кинематографистов из племён вива и аруако к финальному пункту - священным озёрам снять последние кадры для фильма, Мы последовали за оставшимися аруако назад, к морю, прихватив с собой ветры и холод высокогорья. We were able to, because we had trained continue with our work, and send our Wiwa and Arhuaco filmmakers to the final sacred lakes to get the last shots for the film, and we followed the rest of the Arhuaco back to the sea, taking the elements from the highlands to the sea.
Вот дом со священным алтарём, а здесь дом домов, семейная граница, с людьми, находящимися там, где должен быть священный алтарь, и вот уже вся деревня как целое - кольцо кольца колец с расширенным семейством вождя здесь, с близким семейством вождя здесь, и здесь есть маленькая деревня, только как эта большая. Here's one house with the sacred altar, here's the house of houses, the family enclosure, with the humans here where the sacred altar would be, and then here's the village as a whole - a ring of ring of rings with the chief's extended family here, the chief's immediate family here, and here there's a tiny village only this big.
Таким образом, должно быть понятно, почему я хотел бы подчеркнуть ту исключительную важность, которую моя страна, Сенегал, придает культурной уникальности, соблюдение принципов и этических аспектов которой должно быть священным долгом каждого, особенно сегодня, когда отмечается усиливающаяся и опасная тенденция в направлении коммерциализации культуры и превращения культурной продукции в предмет купли-продажи. It will thus be clear why I wish to stress the extreme importance that my country, Senegal, attaches to cultural exception, a principle and ethic that must be respected as a sacred duty today more than ever before, when there is a growing and dangerous trend towards the merchandizing of culture and the objectification of cultural products.
Согласно статье 136 Уголовного кодекса " любое лицо, которое разрушает, повреждает или оскверняет какое-либо место отправления религиозных обрядов или предмет, считающийся священным какой-либо категорией лиц, с намерением тем самым оскорбить религию какой-либо категории лиц или сознавая, что какое-либо лицо, по всей вероятности, сочтет такое разрушение, повреждение или осквернение оскорблением своей религии, является виновным в совершении правонарушения ". Section 136 of the Penal Code, stipulates that, “any person who destroys, damages or defiles any place of worship or object which is held sacred by any class of persons with the intention of thereby insulting the religion of any class of persons or with the knowledge that any person is likely to consider such destruction, damage or defilement as an insult to their religion is guilty of an offence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!