Примеры употребления "священным" в русском

<>
Переводы: все268 sacred214 sacrosanct23 blessed7 sacramental1 другие переводы23
Человеческие формы, в особенности человеческая голова, считались священным Граалем для нашей индустрии. The human form, in particular the human head, has been considered the Holy Grail of our industry.
Кроме того, уже парламенту представлен законопроект о предотвращении практики, ущемляющей интересы женщин (поправка к уголовному законодательству), 2006 года, который предусматривает внесение в Уголовный кодекс Пакистана 1860 года ряда поправок, запрещающих лишение женщин их прав наследования, принуждение к вступлению в брак, выдачу замуж в соответствии со Священным Кораном, расторжение брака в случае игнорирования мужем процедуры «лиан» и т.д. Further, a Bill under the title'Prevention of Anti-Women Practices (Criminal Law Amendment), 2006', already tabled in the Parliament envisages a series of amendments in the Pakistan Penal Code of 1860, prohibiting deprivation of women of their Rights of Inheritance, Forced Marriage, Marriage to the Holy Quran, Dissolution of Marriage in the absence of husband undergoing procedure of'Lian'etc.
Конечно, это было священным Граалем для нашей индустрии, и сам факт, что этот парень - мировой идол, также было не в нашу пользу, потому что я уверен, что если вы хоть раз стояли в очереди в продовольственном магазине, вообщем, мы видим его лицо постоянно. Of course, this was the Holy Grail of our industry, and the fact that this guy is a global icon didn't help either, because I'm sure if any of you ever stand in line at the grocery store, you know - we see his face constantly.
И помазала себя священным маслом. And anointed herself with holy oil.
Недавно Израиль начал строительство и раскопки под священным комплексом мечети Аль-Акса. Israel recently began construction and excavation work beneath the holy Al-Aqsa mosque compound.
Итак, если Дюрант считал это своей религиозной миссией, разве не могут файлы лежать в месте, которое он считал священным? So, well, if Durant saw this as a religious mission, then wouldn't the files just be someplace that he considered holy?
Для мусульман территория окружающая Купол над Скалой и мечеть Аль-Акса является третьим священным местом в исламе после Мекки и Медины. For the Muslims, the compound enclosing the Dome of the Rock and Al-Aqsa mosque is, after Mecca and Medina, the third holiest site in Islam.
И я думаю, никто не смог бы выразить лучше идею того, что пища, в конце концов, является чем-то священным в нашей культуре. And I think there is nobody else who has expressed better, to me, the idea that food, in the end, in our own tradition, is something holy.
Коровы могут считаться священным животным, но они не бессмертны, и когда они умирают (в идеальном случае естественным путем), кто-то должен распоряжаться их тушами. Cows may be considered holy, but they are not immortal, and when they die (ideally of natural causes), someone must dispose of their carcasses.
Но после неожиданной смерти своего наставника, умелого политика и лидера лейбористской партии Джона Смита, он немедленно вознесся на вершину, как будто это было его священным правом. But, after the unexpected death of his mentor, the skillful machine politician and Labour Party leader John Smith, he was catapulted to the top, as though by divine right.
Проблема, возникающая из-за того, что память становится чем-то священным, заключается в установлении той грани, за которой стремление к освобождению превращается в требование к изгнанию. The problem raised by memory's sacralization comes in recognizing the moment at which emancipation becomes exclusion.
Вопрос о доступе палестинцев к их священным местам рассматривается, хотя и в ограниченной степени, в докладе, который Верховный комиссар недавно представила Совету в соответствии с его резолюцией S-6/1. The issue of access of Palestinians to their holy sites is dealt with, albeit to a limited extent, in the report that the High Commissioner recently submitted to the Council pursuant to its resolution S-6/1.
будучи глубоко обеспокоен также израильской политикой закрытия районов и жестких ограничений, включая комендантский час и пропускной режим, которые продолжают вводиться в отношении передвижения палестинцев и их свободного доступа к своим священным местам, Deeply concerned also at the Israeli policy of closures and the severe restrictions, including curfews and the permit regime, that continue to be imposed on the movement of Palestinians and their free access to their holy sites,
Вон оттуда, с конца той тропы, она прокладывала путь среди толпы и достигла вершины холма, так что могла видеть собственными глазами, как её отец вспыхнул пламенем со священным именем Господа на устах. From there, down this path, she paved her way through the crowd and reached the top, so she could see with her own eyes how her father goes up in flames, to sanctify the name of God.
Хочется надеяться на то, что такое использование стратегического положения Мекки позволит «исцелить» радикалов региона – иракских шиитов, Хамас, Хезболлу, Талибан и иранцев – по мере того как они получат доступ к самым священным местам мусульман. Through the strategic deployment of Mecca, it is hoped that the region’s radicals – Iraqi Shi’a, Hamas, Hezbollah, the Taliban, and the Iranians – will undergo a kind of “healing” as they gain access to Islam’s holiest sites.
Вместе с тем, в течение отчетного периода утвержденный паек с показателями питательности в 2472 килокалории был распределен в полном объеме только в декабре 2000 года, что также совпало со священным для мусульман месяцем рамадан. However, during the period under review, the full approved ration of 2,472 kcal was distributed only in December 2000, which also coincided with the Muslim holy month of Ramadan.
будучи глубоко обеспокоен также израильской политикой закрытия районов и жестких ограничений, включая комендантский час и пропускной режим, которые продолжают вводиться в отношении передвижения палестинцев и их свободного доступа к своим священным местам, включая мечеть Аль-Акса, Deeply concerned also at the Israeli policy of closures and the severe restrictions, including curfews and the permit regime, that continue to be imposed on the movement of Palestinians and their free access to their holy sites, including Al Aqsa Mosque,
Участники также подтвердили необходимость уделять внимание священным посланиям и книгам, которые были открыты пророком Бога, включая возвышенные этические и человеческие ценности, а также согласования усилий в интересах того, что благоприятствует человеку, сохраняет семью, которая считается основным оплотом общества, оберегающим человечество от соблазнов порока. The participants also confirmed the necessity to concern ourselves with what heavenly messages and books revealed to God's prophets, including sublime ethics and humane values, as well as concentrated efforts in what benefits man, preserves the family, which is considered the basic rectifier for society, and protects humankind from calls of vice.
В своей резолюции 6/19 от 28 сентября 2007 года Совет призвал Израиль, оккупирующую державу, уважать указанные во Всеобщей декларации прав человека религиозные и культурные права на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и обеспечить палестинским верующим беспрепятственный доступ к их священным местам. In its resolution 6/19 of 28 September 2007, the Council called upon Israel, the occupying Power, to respect the religious and cultural rights enumerated in the Universal Declaration of Human Rights in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and to allow Palestinian worshippers unfettered access to their religious sites.
подчеркивает, что любая политика и меры, принимаемые Израилем, оккупирующей державой, по ограничению доступа палестинцев к их священным местам, особенно в оккупированном Восточном Иерусалиме, на основе национального происхождения, рождения, пола или любого другого признака являются нарушением положений вышеуказанных международных договоров и резолюций и поэтому должны быть немедленно прекращены; Stresses that all policies and measures taken by Israel, the occupying Power, to limit access of Palestinians to their holy sites, particularly in Occupied East Jerusalem, on the basis of national origin, religion, birth, sex or any other status are in violation of the provisions of the above-mentioned instruments and resolutions and, therefore, must cease immediately;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!