Примеры употребления "связывались" в русском с переводом "communicate"

<>
Они связывались с кем-то в городе на короткое время. They communicated briefly with someone within the city.
Я связывался с ним по спутниковому телефону. I'd been communicating with him on the sat phone.
Сертификаты также помогают каждой организации Exchange связываться с правильным источником. Certificates also help to ensure that each Exchange organization is communicating to the right source.
Он позволяет аналитикам фирмы и трейдерам напрямую связываться с брокерами. It allows a firms' analysts and traders to communicate directly with brokers.
Не используйте шаблон счета для передачи информации, не связанной с покупками. Don’t use the receipt template to communicate info unrelated to purchases.
Шлюз VoIP позволяет системе УАТС связываться с серверами Exchange в организации. The VoIP gateway lets the PBX system communicate with the Exchange servers in your organization.
Это не значит, что наши мозги связаны телепатически или как-то вроде того. It's not as if our brains are communicating or telepathy or nothing like that.
Если вы связываетесь с Компанией по электронной почте, необходимо учитывать, что ее безопасность не гарантирована. If you communicate with the Company by e-mail, you should note that the security of Internet e-mail is uncertain.
И мы осознали, что для электроприборов должна быть предусмотрена возможность непосредствено связываться с потребителем электричества. And we realized that electrical appliances must be able to communicate directly with the power receptacle itself.
Если пользователь не указывает домен, процесс LSASS.exe при проверки подлинности пользователя связывается со всеми доменами. If a user does not specify a domain, the LSASS.exe process communicates with all the domains to try to authenticate the user.
Это также дает возможность хакерам связываться с компьютерами внутри организации, которые даже не подключены к интернету. It also allows the attackers to communicate with systems inside the organization that might not even be connected to the internet.
Если бы Советы уничтожили подводный телефонный либо телеграфный кабель, Америке пришлось бы связываться с заграницей по радио. Should the Soviets have attacked an undersea telephone or telegraph cable, America would only have been able to rely on radio broadcasts to communicate overseas.
Во-вторых, следует подчеркнуть, что этот вопрос связан с нераспространением ядерного оружия, а не с характером Иранского режима. Second, it should clearly communicate that the issue is proliferation, not the nature of the Iranian regime.
Вы принимаете факт, что когда возможно, мы будем связываться с вами посредством электронной почты или оповещений на сайте. You accept that, wherever possible, we will communicate with you via email or via notifications on our Website.
Весь трафик, который проходит через защищенное соединение (HTTPS), отправляется непосредственно на сайт или на сервис, с которым связывается вашей устройство. Any data traveling via a secure connection (HTTPS) is sent directly to the site or service your device communicates with.
Это уменьшает объем исходящего из сети трафика, а также число компьютеров, связанных с чужим сервером вне сети, который может вызвать подозрения. This reduces the amount of traffic leaving the network and the number of machines communicating with a strange server outside the network, which can draw suspicion.
Кворум достигается, когда большинство участников группы доступности базы данных находятся в оперативном режиме и могут связываться с другими участниками группы доступности базы данных. A DAG has quorum when the majority of its members are online and can communicate with the other online members of the DAG.
Вы подтверждаете и соглашаетесь, что мы вправе звонить вам по телефону в надлежащее время или иным образом связываться с вами без вашего прямого приглашения. 23.13 You acknowledge and agree that we may call upon you by telephone at a reasonable hour or otherwise communicate with you without express invitation.
Большинство жителей мира связываются друг с другом с помощью мобильных устройств, основанных на технологии, разработанной в Силиконовой долине. Более того, Интернет был создан в Америке. Most of the world’s citizens communicate with mobile devices based on technology developed in Silicon Valley; likewise, the Internet was made in America.
В поддержку данных обязательств компания FXDD обязуется сообщать властям о. Мальты о всяких подозрениях отмывания денег или финансирования терроризма, связанных с активами, хранящимися на счете Клиента. In furtherance of such obligations in the event that FXDD has a suspicion of money laundering or funding of terrorism in relation to the assets deposited by the Customer it will be obliged to communicate its suspicions to the competent Maltese Authorities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!