Примеры употребления "связанную" в русском с переводом "involve"

<>
Знаете, чем больше я занимаюсь вопросами сохранения памятников, тем мне становится яснее, что мы теряем места и историю с ними связанную быстрее, чем физически можем их сохранить. The more I got involved in the heritage field, the more it became clear to me that we are losing the sites and the stories faster than we can physically preserve them.
В пункте 2 статьи 145 Трудового кодекса Литовской Республики предусматривается, что сокращенный рабочий день для лиц, выполняющих работу, связанную со значительным умственным и эмоциональным напряжением, должна устанавливаться правительством. Paragraph 2 of Article 145 of the Republic of Lithuania Labour Code provides that shorter working time for employees performing work involving heavy mental, emotional strain shall be established by the Government.
В то же время применение новых технологий управления сетевыми информационными ресурсами и создания сетевых публикаций позволит упростить и автоматизировать трудоемкую деятельность, связанную с распространением изданий среди разнообразной аудитории внутренних и публичных пользователей. At the same time, new content management and web-publishing technologies will streamline and automate the labour-intensive tasks involved in dissemination to a variety of internal and public audiences.
Лицо, заинтересованное в получении лицензии на любую деятельность, связанную с производством, обработкой, импортом, экспортом, хранением, транспортировкой, приобретением, передачей и применением взрывчатых веществ, упомянутых в статье 2 настоящего регламента, должно обратиться с ходатайством в министерство национальной обороны. Individuals or entities interested in obtaining a licence for an activity involving the manufacture, processing, import, export, storage, transport, acquisition, transfer and use of restricted items mentioned in article 2 of these regulations must apply to the Ministry of National Defence.
Коммерческий отдел не только выполняет административную работу, связанную с подготовкой и обработкой результатов заседаний Консультативного совета по правам человека, но и отвечает за организационные аспекты оказания помощи и содействия по проблемам, выявленным рабочими группами в ходе совещаний. In addition to the administrative work involved in preparing and processing the meetings of the Advisory Board for Human Rights, other main tasks undertaken by the business unit include organizing, assisting and cooperating in the substantive matters covered during the meetings of the working groups.
Он поддержал осуществление резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и с этой целью разработал обширную стратегию, связанную с принятием мер законодательного, административного, директивного и иного характера, и осуществил необходимые шаги в отношении сводного перечня, подготовленного Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 (1999). It supported the implementation of Security Council resolution 1373 (2001) to which end it had developed a broad strategy involving the adoption of legislative, administrative, policing and other measures, and had taken the necessary steps in relation to the consolidated list prepared by the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999).
просит Администратора рассмотреть вопрос о возможном пересмотре в контексте последующих процедур программирования распределения дополнительных ресурсов на деятельность, связанную с осуществлением технического сотрудничества между развивающимися странами, с учетом общей финансовой ситуации и необходимости выделения соответствующих ресурсов на другие виды деятельности. Requests the Administrator to consider reviewing, in the context of the successor programming arrangements, the allocation of additional resources for activities involving technical cooperation among developing countries, taking into account the overall financial situation and the need for appropriate resources for other activities.
Необходимо вовлекать частный сектор в работу, связанную со страхованием от последствий изменения климата и с включением адаптации в основные направления работы, поскольку многие кредиты могут оказаться в опасности ввиду того, что в рамках проектов не учитывались воздействия изменения климата. It is necessary for the banking sector to be involved in the work relating to climate change insurance and mainstreaming adaptation, on the basis that many loans could be at risk because of the absence of climate-proofing in projects.
просит Администратора, в контексте новых процедур составления программ, рассмотреть вопрос о возможном выделении дополнительных ресурсов на деятельность, связанную с осуществлением технического сотрудничества между развивающимися странами, с учетом общей финансовой ситуации и необходимости выделения надлежащего объема ресурсов на другие виды деятельности. Requests the Administrator to consider reviewing, in the context of the successor programming arrangements, the allocation of additional resources for activities involving technical cooperation among developing countries, taking into account the overall financial situation and the need for appropriate resources for other activities.
Олимпийский комитет Нидерландов/Спортивная федерация Нидерландов, Нидерландский институт спорта и физической культуры (НИСФК) и Национальная сеть женщин-спортсменок (НСЖС) осуществляют совместную инициативу, связанную с использованием этих механизмов и оказанием содействия в процессе подбора, подготовки и продвижения по службе женщин, являющихся членами исполнительных комитетов. A collaborative effort involving the Netherlands Olympic Committee * Netherlands Sports Federation (NOC * NSF), the Netherlands Institute for Sport and Physical Activity (NISB) and the National Network for Women in Sport (LNVS) uses these instruments and provides support in the recruitment, training and promotion of female executive board members.
ХЕЛКОМ отмечает, что авария с судном «Болтик карриер» в марте 2001 года, в результате которой в Балтийское море разлилось 2700 тонн тяжелого дизельного топлива, отражает возросшую опасность, связанную с интенсивностью движения судов в Балтийском море, которая, согласно ожиданиям, возрастет в будущем на 40 процентов. HELCOM notes that the accident involving the Baltic Carrier in March 2001, resulting in the discharge of 2,700 tonnes of heavy fuel oil to the Baltic Sea, highlighted the increased risk associated with dense traffic in the Baltic Sea, which was expected to increase by 40 per cent in the future.
Необходимо обеспечить баланс между, с одной стороны, самым дешевым предоставлением услуг при достаточно детализированном учете, но без компенсации за связанную с этим обременительную административную работу, а с другой — менее обременительной с административной точки зрения системой, которая основывалась бы, скажем, на применении показателя условных издержек за год. A balance must be struck between, on the one hand, lowest-cost provision of services with accurately detailed accounting yet no compensation for the onerous administrative work involved and, on the other, an administratively less onerous system based on, say, annualized notional costs.
Изучив меморандум об учреждении компании, Механизм наблюдения констатировал, что компания может осуществлять предпринимательскую деятельность, связанную с куплей-продажей обычного военного снаряжения и вооружений, включая военные корабли, летательные аппараты, запасные части к военной технике, взрывчатые вещества, автотранспортные средства, любые типы электронного оборудования, ремонтные системы и системы обратной связи. The Mechanism has noted from the memorandum of association of the company that the company may conduct any business involving the purchase and sale of conventional defence equipment and armaments, including military ships, aircraft, military spare parts, explosives, land vehicles, any type of electronic equipment, repairs and feedback systems.
Наконец, в этом же законе был введен принцип ответственности юридических лиц в качестве исполнителей или соучастников преступлений, когда они совершаются в их интересах их органами или их представителями, в частности за растление несовершеннолетних, деятельность, связанную с детской порнографией, сексуальное посягательство с простым составом преступления и с отягчающими обстоятельствами. Finally, this paragraph establishes the principle of the responsibility of legal entities wherever activities involving child pornography or simple or aggravated sexual assault are carried out on their behalf by their associated bodies or representatives, particularly for the corruption of minors.
В своем решении DP/2001/2 Исполнительный совет ПРООН с удовлетворением отметил усилия Администратора по расширению и актуализации ТСРС в рамках ПРООН и просил, в контексте новых процедур составления программ, рассмотреть вопрос о возможном выделении дополнительных ресурсов на деятельность, связанную с осуществлением ТСРС, с учетом общей финансовой ситуации в ПРООН. In decision DP/2001/2, the UNDP Executive Board welcomed the Administrator's efforts to enhance and mainstream TCDC within UNDP and requested reviewing, in the context of successor programming arrangements, the allocation of additional resources for activities involving TCDC, taking into account the overall resource situation in UNDP.
Вместе с тем было обнаружено, что большая часть подходов будет сопряжена с увеличением общей суммы актуарных расходов в связи с обеспечением двухвалютной системы коррективов Фонда, не приведет к решению долгосрочной проблемы значительных колебаний, обусловленных различием в датах прекращения службы, и/или не позволит полностью решить проблему, связанную с нынешними понижательными тенденциями. It was found, however, that most approaches would involve an increase in the overall actuarial costs of providing for the Fund's two-track system of adjustment, would not address the longer-term issue of wide variations owing to different separation dates and/or would not fully address the current downward trends.
Что касается Ангильи, то в информации, предоставленной управляющей державой согласно статье 73 (е) и Устава Организации Объединенных Наций, указывается, среди прочего, что в соответствии с опубликованной в 1999 году «Белой книгой» при модернизации любой конституции следует принимать во внимание взаимные обязательства и ответственность, связанную с партнерством между Соединенным Королевством и заморскими территориями. With regard to Anguilla, the information submitted by the administering Power under article 73 e of the Charter of the United Nations indicates, inter alia, that, consistent with the 1999 White Paper, in modernizing any constitution, account should be taken of the mutual obligations and responsibilities involved in the partnership between the United Kingdom and the Overseas Territories.
Она определяет «опасную деятельность» как деятельность, связанную с производством, культивированием, обработкой, хранением, использованием, сбросом, уничтожением, удалением, высвобождением веществ или подготовкой или эксплуатацией установок или объектов для хранения или переработки или удаления отходов, что сопряжено со значительным риском для «человека, окружающей среды и имущества», включая вещества, перечисленные в приложении, и генетически модифицированные организмы. It defines “dangerous activity” as one involving the production, culture, handling, storage, use, discharge, destruction, disposal, release of substances or preparation or operation of installations or sites for deposit or recycling or disposal of wastes posing significant risk for “man, the environment and property” including substances listed in an annex and genetically modified organisms.
Департамент по делам Интерпола не только осуществляет деятельность, связанную с выполнением обязанностей, установленных Международной организацией уголовной полиции (МОУП-Интерпол) для главных национальных управлений, но и призван участвовать в международном сотрудничестве в рамках системы МЕРКОСУР и других международных соглашений, которые налагают эти обязательства на Федеральную полицию Аргентины в области сотрудничества в целях предотвращения и пресечения преступлений. The Interpol Department, in addition to performing the duties inherent to the mandate given by the International Criminal Police Organization (Interpol) to National Central Offices, is involved in administering the emerging international cooperation within the MERCOSUR system and under other international agreements establishing such obligations for the Argentine Federal Police in the area of cooperation for the prevention and suppression of crime.
Совместная комиссия, районные смешанные военные комитеты и совместные группы наблюдателей осуществляли пристальный контроль за рядом районов напряженности в пограничном районе, установленном 1 января 1956 года, и мирно разрядили ситуацию, связанную с концентрацией войск и вооруженным столкновением в Румакер/Вартейнге в штате Бар-аль-Газал, Мугладе и Дебабе в Абьее, Бентиу и в штате Юнити и в штате Верхний Нил. The Ceasefire Joint Military Commission, area joint military committees and joint monitoring teams closely monitored a number of hotspots in the 1 January 1956 border area and peacefully defused situations involving troop concentration and armed confrontation in Rumaker/Warteing in Bahr Al Ghazal State, Muglad and Debab in Abyei, Bentiu in Unity State and in Upper Nile State.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!