Примеры употребления "самих" в русском с переводом "itself"

<>
Еще одна серьезная опасность существует для самих США. Yet another grave danger is to the US itself.
Впрочем, самые важные перемены должны произойти в самих СМИ. But the most important changes must come from within the media industry itself.
Администрации Буша некого винить кроме самих себя за такое положение вещей. The Bush administration has only itself to blame for this state of affairs.
А процентная ставка является стоимостью этого критерия – денег самих по себе. And the interest rate is the price of that metric – of money itself.
В самих финансовых кругах было несколько противников этого, но они были малочисленны. There were a few naysayers, but not many in the financial sector itself.
Применяя к числам различные форматы, можно изменять их вид без изменения самих чисел. By applying different formats to numbers, you can change the appearance of a number without changing the number itself.
Как таковой, успех или провал американской политики в отношении Ирана станет испытанием самих многосторонних отношений. As such, the success or failure of America's policy towards Iran will become a test of multilateralism itself.
Фактически, ставка остального мира на успех Америки практически такая же высокая, как и ставка самих США. Indeed, the rest of the world’s stake in American success is nearly as large as that of the US itself.
Это означает, что проблема, возможно, не столько в самих по себе технологиях, сколько в их медленном освоении. This suggests that the problem may not be the technology itself, but rather its slow diffusion.
Это верно не только для растений и животных, живущих вокруг бобрового пруда, но и для самих бобров. That’s true not just for the plants and animals that live around a beaver pond, but for the beaver itself.
Такая информация служила бы основой для стратегического планирования и повышения качества самих экскурсий, а также других коммерческих видов деятельности. Such information would serve as the basis for strategic planning and upgrading of the guided tour itself, as well as other commercial activities.
Защитные меры и задачи, направленные на поиск долгосрочных решений проблем ВПЛ, должны являться составной частью и самих мирных соглашений. Protection and perspectives aimed at generating durable solutions for IDPs should also constitute part of the peace agreement itself.
Во-первых, это те, что, на наш взгляд, образовались вокруг своих планет как миниатюрные планетные системы, копируя процесс формирования самих планет. First, we have those that we think formed around their host planet like miniature planetary systems, mimicking the process of planet formation itself.
Не дешевле и не безопасней ли просто настроить себя на то, что в отдельные моменты времени акции могут слегка «обгонять» самих себя? Isn't it safer and cheaper simply to make up our minds that momentarily the stock may be somewhat ahead of itself?
Но, что касается самих экономических реформ, Спенс приходит к заключению, что надо предпринимать небольшие шаги, чтобы получить значительные изменения в долгосрочной перспективе. But, as Spence puts it with regard to economic reform itself, you need to take small steps in order to make a big difference in the long run.
Но трудно не воодушевиться той новой волной глобальной решимости, которую спровоцировал поступок Трампа, причём и на глобальном уровне, и внутри самих Соединённых Штатов. But it is hard not to take heart from the fresh wave of global resolve Trump’s decision has unleashed, both globally and within the US itself.
Второй срок для Френте Амлио (Frente Amplio) будет более сложным, так как политическое соревнование будет более сильным, и между партиями и среди самих левых непосредственно. A second term for the Frente Amplio would pose new problems, since the balance of power and political competition will be stronger, both between parties and within the left itself.
Он согласен с тем, что названия, используемые при обсуждении некоторых групп меньшинств, являются спорными, и что к ним следует подходить с точки зрения самих групп. He agreed that the names used when discussing certain minority groups were controversial, and should be considered from the point of view of the group itself.
В конечном итоге, дизайн сам по себе - это процесс постоянного обучения для тех людей, с которыми мы работаем, и для нас самих, как для дизайнеров. Ultimately, design itself is a process of constant education for the people that we work with and for and for us as designers.
Это достойная и крайне важная цель, но ее достижение потребует значительных изменений в политике богатых стран, и в первую очередь в политике самих Соединенных Штатов. This is a worthy and urgent goal, but its realization will require significant changes in rich-country policies, particularly in the United States itself.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!