Примеры употребления "родительской" в русском с переводом "parental"

<>
Тем не менее, Генри вышел из детства лишенным родительской любви. None the less, Henry emerged from a childhood stripped of parental affection.
Если вы желаете настроить родительской контроль на телевизоре, это следует сделать на декодере кабельного телевидения. If you want to configure parental controls on your TV, you should do so on your cable box.
Как отмечалось ранее, дочь, если она вступает в брак, должна вернуть свою долю родительской собственности. As mentioned earlier, a daughter has to return her share of parental property, if she gets married.
Кодекс также оговаривает положения, касающиеся родительской власти, попечительства в отношении детей, усыновления/удочерения, наставничества и опекунства. The Code also lays down rules relating to parental authority, custody of children, adoption, tutorship and curatorship.
Во-первых, дети долгое время нуждаются в родительской заботе и обучении, поскольку взрослеют они у нас медленно. First is the need for long-term parental care and teaching, as our children take a long time to mature.
Постановление № 909 " Об улучшении материального обеспечения детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки " от 16 июня 1998 года; Ordinance No. 909 on Improving the Material Security of Orphans and Children Deprived of Parental Care, of 16 June 1998;
В 1999 году на попечительство были приняты 589 сирот и детей, лишенных родительской опеки, и 141 ребенок был усыновлен. During 1999, 589 orphans and children without parental care were taken under guardianship and 141 children were adopted.
ЮНИСЕФ принимает участие в усилиях по поощрению разработки новых и более полных международных стандартов в отношении детей, лишенных родительской опеки. UNICEF is participating in efforts to encourage the development of new and more comprehensive international standards for children deprived of parental care.
Эти услуги оказываются детям-сиротам и детям, лишенным родительской заботы, а также детям-инвалидам в зависимости от их индивидуального положения и потребностей. These services are provided to orphans and children deprived of parental care, as well as children with disabilities depending on their individual situation and needs.
С 1 июля 2006 года пороговый уровень дохода для получения родительской страховки будет увеличен с 7,5 до 10 ценовых базовых сумм. The income ceiling for parental insurance will be increased from 7.5 to 10 price base amounts as of 1 July 2006.
Для детей, лишенных родительской опеки и детей из семей беженцев организуются бесплатные спектакли, концерты, благотворительные акции, условия для их участия в различных фестивалях. Free shows, concerts, charity events and opportunities for participation in various festivals are arranged for children deprived of parental care and children from refugee families.
Появление рынка аренды жилья в западном стиле позволит семьям без достаточных средств или родительской поддержки переезжать в города (сейчас семьи обязаны покупать там квартиры). And the introduction of a Western-style rental market will allow families without substantial cash or parental support to move to cities (where families currently must purchase their apartments).
Одной из важных инициатив, предпринятых правительством, является недавно принятая поправка к Кодексу законов о стране с целью укрепления и расширения имущественных прав женщин, особенно в отношении родительской собственности. One of the major initiatives taken by the Government is the recently accomplished amendment to the Country Code with the objective of enhancing women's property rights, especially with regard to parental property.
Дети, чьи родители умерли, были отстранены от исполнения родительской обязанности принимать любые решения в отношении своего ребенка, были лишены родительских прав на шесть месяцев или неизвестны, по закону передаются под опеку. Minors whose parents have deceased, have been withdrawn their parental responsibility in taking any decisions concerning their child, have been forbidden to exercise their right to parental responsibility for over six months or are unknown, are legally subject to guardianship.
В странах ЕС системы социальной защиты действительно являются хорошо развитыми и направлены на обеспечение надлежащего охвата находящегося под угрозой обнищания населения, затрагиваемого проблемами безработицы, старости, ухудшения здоровья, недостаточного дохода и родительской ответственности. Social protection systems are fairly well developed in the EU and they attempt to provide adequate coverage to at-risk-of poverty populations affected by unemployment, old age, ill health, inadequate income and parental responsibility.
Дети, изъятые из своих семей, направляются в учреждения социального обеспечения (дома для детей, лишенных надлежащей родительской заботы, дома для детей с поведенческими проблемами, дома для детей с особыми потребностями) или в приемные семьи. Children who are removed from their families are placed in social welfare institutions (homes for children without adequate parental care, homes for children with behavioural difficulties, homes for children with special needs) or in foster homes.
С ростом числа жертв СПИДа будет увеличиваться и число детей, подрастающих без родительской любви и заботы, лишенных права на жилище, медицинское обслуживание, питание и образование, и стоящих перед угрозой насилия, жестокого обращения и эксплуатации. As the number of AIDS victims continues to rise, an increasing number of children will grow up without parental love and care, deprived of their basic rights to shelter, health, food and education and facing the threats of violence, abuse and exploitation.
Согласно пункту 4 статьи 24 Закона Туркменистана " О гарантиях прав ребенка ", государство обеспечивает ребенку, лишившемуся родительской заботы, семейную форму воспитания- усыновление (удочерение), опеку, попечительство или помещает в соответствующее детское учреждение на полное государственное обеспечение. Pursuant to article 24, paragraph 4, of the Rights of the Child (Guarantees) Act, the State ensures that children deprived of parental care receive a family-type upbringing in the form of adoption, tutorship, guardianship, or placement in a children's home fully maintained by the State.
Хор открыл эту деревню в совместной поездке по Африке весной 2005 года, но прежде участники Имбогни увидели множество детей на улицах, которым не хватало не только родительской заботы, но и просто всего: еды, одежды, образования. On a group trip to Africa in early 2005, the Choir visited the village, but first and foremost, the Imbongis saw many children on the streets, lacking not only in parental care but in practically everything else as well: food, clothing, education.
Г-н Джин (Гаити) говорит, что, аналогичным образом, указ 1982 года об отмене принципа, заключающегося в том, что дом мужа является местом жительства супругов, положил конец, по крайней мере согласно закону, патриархальной и родительской власти. Mr. Jean (Haiti) said that similarly, the 1982 decree abolishing the principle that the husband's home was the marital domicile had broken the hold of patriarchal and parental authority, at least under law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!