Примеры употребления "решения" в русском с переводом "judgement"

<>
Решения областных, городских и районных судов нигде не публикуются. Judgements of oblast, city and rayon courts are not published anywhere.
Несмотря на это, итальянские суды обязаны выносить решения даже по таким делам. Notwithstanding this, the Italian Courts retain the obligation to pass judgement even in such cases.
осуждение и применение наказания без предварительного судебного решения, вынесенного надлежащим образом учрежденным судом […]». the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court [].”
Но хронические колебания и неудачные политические решения Ющенко постоянно подрывают его фундаментальные демократические задатки. But Yushchenko's chronic dithering and poor political judgement consistently undermine his fundamental democratic credentials.
Это неизбежно оказывает воздействие в плане того времени, которое имеется у Камеры для обсуждения и составления решения. This has inevitably an impact on the time available for the Chamber to deliberate on and draft the judgement.
Тот же состав судей, который готовит оба решения, также занимается предварительным производством в делах Гатете и Муньякази. The same bench that is preparing both judgements has also been managing the pre-trial work in the cases of Gatete and Munyakazi.
Учитывая эти противоречия и несоответствия, государство-участник считает, что представленная копия судебного решения, по всей видимости, является поддельной. In view of these contradictions and inconsistencies, the State party asserts that the copy of the judgement is clearly bogus.
Предполагалось, что Камера заслушает заключительные аргументы после завершения представления защитой своей версии, после чего она удалится для обсуждения решения. The Chamber expected to hear the closing arguments after the close of the defence case, and thereafter retire to deliberate over the judgement.
Его решения в этой области права получили признание в качестве наиболее полезных ориентировок и имеющих обязательную силу судебных прецедентов. His judgements in this sphere of the law have gained recognition as a most useful guide and binding judicial precedent.
[…] Оно сохраняет свою исполнительную силу в отношении содержащегося под стражей обвиняемого лица до вынесения решения судом по уголовным делам. […] It shall continue to be enforceable in respect of the accused held in custody until the criminal court hands down its judgement.
Он, однако, предлагает в предлагаемой новой статье 8 после слова «решения» включить слова «но не ранее подачи последней состязательной бумаги». He would however suggest including, after the word “judgement” in the proposed new article 8, the words “but not before submission of the last written pleading”.
Считается, что эта система действует неповоротливо, что приводит к непредсказуемым результатам (коллидирующие и неисполняемые судебные решения), и является недостаточно транспарентной. The system is regarded as operating slowly, leading to uncertain outcomes (conflicting and unenforced judgements), and lacking transparency.
принял меры, необходимые для приобретения прав в обремененных активах лица, предоставившего право, на основании судебного решения или временного распоряжения суда. Took the steps necessary to acquire rights in encumbered assets of the grantor by reason of the judgement or provisional court order.
Со времени представленного Совету последнего доклада судебные камеры вынесли решения по двум делам, касающимся трех обвиняемых (Благоевич и Йокич; Стругар). Since the last report submitted to the Council, Trial Chambers have rendered Judgements in two cases, involving three accused (Blagojević and Jokić; Strugar).
Просьба должна быть принесена в течение тридцати дней поле обнаружения этого обстоятельства и в течение одного года, считая от даты решения. The application must be made within thirty days of the discovery of the fact and within one year of the date of the judgement.
В отношении варианта I несколько делегаций продолжали высказываться за проведение различия между принудительными мерами, принимаемыми до и после вынесения судебного решения. As regards alternative I, several delegations continued to express a preference for a distinction between pre-judgement and post-judgement measures of constraint.
Судебная палата выносит окончательные решения по апелляционным жалобам, подаваемым на основании закона против решений, вынесенных последней инстанцией судами и трибуналами общей юрисдикции. issues final rulings on appeals upheld by law against final judgements handed down by courts and tribunals of the judicial system;
Это означает, что каждый проживающий в Австрии может обратиться с жалобой в Европейский Суд по правам человека, решения которого обязательны для правительства. This means that anyone residing in Austria can file a complaint to the European Court for Human Rights, whose judgements are binding on the government.
После недавней реформы Уголовного кодекса можно обжаловать все решения суда без каких-либо исключений, и королевское помилование ничуть не препятствует этому праву. Since the recent reform of the Criminal Code, all court judgements without exception could be appealed and that right was not undermined by the royal pardon.
Правительство территории в настоящее время ждет ответа главного судьи на письмо от 10 марта 2009 года с просьбой о пересмотре принятого решения. The territorial Government is currently awaiting a response from the Chief Judge to a brief it filed on 10 March 2009 for reconsideration of the judgement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!