Примеры употребления "рецепты" в русском

<>
Переводы: все427 recipe264 prescription145 другие переводы18
Не может выписывать рецепты, но нет проблем. And chiropractors can't prescribe drugs, but that's okay.
Я О Сэ Ён из "Рецепты от Шефа". I'm Oh Sae Young from Table of Chef.
Однако помимо пугающих предостережений в истории можно найти и поучительные рецепты, как избежать конфликтов. But, beyond dire warnings, history offers instructive clues for avoiding conflict.
Рецепты кейнсианцев – легкие деньги и большие бюджетные дефициты – также не позволяют достичь обещанных результатов. Yet Keynesian solutions – easy money and large budget deficits – have also fallen far short of their promised results.
Пример Мексики показывает, что успешные стратегии экономического роста не могут опираться на готовые рецепты. Mexico has shown that successful growth strategies cannot be built on ready-made blueprints.
Я не собираюсь жить согласно чужим девизам, как будто это рецепты на склянках с лекарствами. I will not live according to printed mottos like the directions on a medicine bottle.
Знаете, в наше время развивающиеся страны не просто принимают готовые рецепты, навязанные им США, Европой или Всемирным Банком, - You know, developing countries today will not simply accept solutions that are handed down to them by the U.S., Europe or the World Bank.
Кейнесианские рецепты (теперь запоздало применяемые) и экспансионная фискальная политика не смогли подтолкнуть японскую экономику и вернуть былой оптимизм. Keynesian remedies (now being tardily applied) and an expansionary fiscal policy have not been able to jump-start the Japanese economy and bring about a return of optimism.
Кейнсианские рецепты (теперь запоздало применяемые) и экспансионная фискальная политика не смогли подтолкнуть японскую экономику и вернуть былой оптимизм. Keynesian remedies (now being tardily applied) and an expansionary fiscal policy have not been able to jump-start the Japanese economy and bring about a return of optimism.
Ясно, что у демократий мира отсутствуют совершенные рецепты, особенно принимая во внимание вполне объяснимое нежелание прибегнуть к силовому решению. Clearly, the world’s democracies lack perfect options, given everyone’s eminently reasonable reluctance to resort to force.
Имеются парадоксальные данные о том, что врачи пытались убедить женщин не делать операцию перевязки маточных труб и отказывались выписывать рецепты противозачаточных средств молодым женщинам. There is anecdotal evidence that physicians try to persuade women not to have tubal ligations and refuse to prescribe contraceptives for younger women.
В-третьих, лучшие условия для одобрения новых лекарственных препаратов должны сочетаться с лучшим использованием лекарств, что требует предоставления более полной информации тем, кто выписывает рецепты. Third, better conditions for the approval of new drugs should be matched by better use of drugs, which requires better information for prescribers.
предлагать практические решения и варианты политических мер, а также аналитические рецепты преодоления возникающих и давних проблем развития, продолжая изучать системные вопросы в сфере торговли и развития и в смежных областях; Provide practical solutions and policy options and an analytical response to emerging and long-standing development challenges, and continue to examine systemic issues related to trade and development and interrelated issues;
Рецепты обеспечения успехов в экономике ясны: рост расходов на урбанизацию, здравоохранение и образование за счет увеличения налогов, что может помочь в поддержании стабильного роста, улучшении состояния окружающей среды и снижении неравенства по доходам. The economics of success is clear: higher spending on urbanization, health care, and education, funded by increases in taxes, could simultaneously sustain growth, improve the environment, and reduce inequality.
Более того, экономические рецепты Рухани (попытка открыть экономику для внешней торговли и иностранных инвестиций, а также провести экономические реформы в пользу частного сектора после снятия санкций) противоречат идеям консервативных сторонников жёсткой линии в Иране. In fact, Rouhani’s economic remedies – attempting to open the economy to foreign trade and investment flows, and introducing economic reforms to foster the private sector following the lifting of sanctions – are at odds with the vision of Iran’s hardline conservatives.
Мы всегда старались импортировать проверенные Западные принципы и рецепты, такие как частная собственность, свободный рынок, конкуренция, неукоснительное соблюдение прав человека, создание гражданского общества, построение представительской демократии и т.д., в упрощенном виде, позволявшем нам и дальше сохранять элементы социализма. For we often sought to import tried and tested Western practices - private property, the free market, competition, strict observance of human rights, the creation of civil society, representative democracy - in diluted forms that would somehow help us maintain elements of Socialism.
Для участия в работе совещания прибыли высокопоставленные представители правительств, послы и делегаты Организации Объединенных Наций, эксперты по вопросам семьи и пользующиеся всемирной известностью ученые, чтобы обсудить рецепты и стратегии для противодействия получившей широкое распространение дезинтеграции семьи и преодоления ее последствий для общества и стран мира. The gathering brought together government leaders, United Nations ambassadors and delegates, experts on family issues and world-renowned scholars to explore solutions and strategies to the widespread disintegration of the family and its effect on society and nations of the world.
Представитель Пакистана заявил, что деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества отличается от работы других учреждений в данной области, поскольку она, скорее, ориентируется на существующие реалии, а не предписывает рецепты, и охватывает широкий круг вопросов в области торговли и развития на основе аналитической работы, проводимой организацией. The representative of Pakistan said that UNCTAD's technical cooperation was distinct from the technical cooperation provided by other agencies, as it was descriptive rather than prescriptive, covering a range of trade and development issues based on the analytical work undertaken by the organization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!