Примеры употребления "рекомендовал" в русском с переводом "commend"

<>
Он также рекомендовал Гватемале как можно быстрее ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда и высказал одобрение в адрес МКББГ. It also recommended that Guatemala ratify the Rome Statute of the International Criminal Court at the earliest possibility while commending the CICIG.
Комитет высоко оценил эту инициативу секретариата и рекомендовал к включению в эту базу данных информации, относящейся к представлениям и обращениям. The Committee commended the secretariat for the initiative and recommended that the database should also accommodate information with respect to submissions and referrals.
принял к сведению итоги рабочего совещания по вопросам информирования, рекомендовал использовать их в рамках Конвенции и предложил довести их до сведения других природоохранных конвенций; Took note of the results of the communications workshop, commended them for use by the Convention and proposed that they should be drawn to the attention of other environmental conventions;
Признавая ценность Бад-Хоннефских руководящих принципов, ПКЭ рекомендовал, чтобы МОИ, РГР и ПНН разобрали и расширили существующие руководства и принципы в отношении надлежащей практики гуманитарного разминирования. In commending the relevance of the Bad Honnef Guidelines, the SCE recommended that HI, MAG and NPA review and expand existing guidance and principles for good practice in humanitarian mine action.
Признавая ценность руководящих принципов Бада-Хоннефа, ПКЭ рекомендовал, чтобы МОИ, РГР и ПНН разобрали и расширили существующие руководства и принципы в отношении надлежащей практики гуманитарного разминирования. In commending the relevance of the Bad Honnef guidelines, the SCE recommended that HI, MAG and NPA review and expand existing guidance and principles for good practice in humanitarian mine action.
Г-н Кутти (Индия) высоко оценивает работу Комитета по конференциям, особенно проект резолюции о плане конференций, который он рекомендовал для принятия Генеральной Ассамблеей, что облегчит рассмотрение им этого вопроса. Mr. Kutty (India) commended the work of the Committee on Conferences, particularly the draft resolution on pattern of conferences it had recommended for adoption by the General Assembly, which would facilitate the Committee's consideration of the item.
Комитет единогласно рекомендовал утвердить предлагаемое предоставление контракта и дал высокую оценку работе сотрудников Отдела закупок, Департамента операций по поддержанию мира и МООНДРК с учетом качества проделанной работы и тщательного подхода. The Committee unanimously recommended approval of the proposed award and commended the staff of the Procurement Division, the Department of Peacekeeping Operations and MONUC on the quality and thoroughness of the presentation.
Кувейт высоко оценил достигнутый в Объединенных Арабских Эмиратах уровень развития системы образования и рекомендовал провести рабочее совещание по вопросам образования для обмена мнениями и опытом с развитыми и развивающимися странами. Kuwait commended the State for the level of development of its educational system and recommended that it establish a workshop on education to exchange views and experiences with developed and developing countries.
КПР одобрил усилия Саудовской Аравии, направленные на расширение возможностей детей-инвалидов в обществе, и рекомендовал ей обеспечить применение правозащитного подхода во всех национальных стратегиях и программах, осуществляемых в интересах детей-инвалидов53. CRC commended Saudi Arabia for its efforts to ensure that children with disabilities have better opportunities in society, and recommended that it mainstream the rights-based approach to all national policies and programmes for children with disabilities.
Высоко оценивая документацию, подготовленную Советом, и в частности разработку критериев для контроля за осуществлением глобальной Программы действий, он рекомендовал сформулировать новые критерии для оценки прогресса в области рационального управления и социальной интеграции. Commending the documentation prepared by the Board, and in particular the design of criteria to follow on the implementation of the Global Programme of Action, he called for the creation of new criteria to check progress on good governance and social integration.
Комитет выразил признательность тем региональным комиссиям, которые уже создали эффективные механизмы координации с ЮНПАН, и рекомендовал Отделу государственного управления и управления развитием активизировать его усилия по налаживанию рабочих отношений с другими региональными комиссиями. The Committee commended the regional commissions that had already established effective focal points for UNPAN and recommended that the Division for Public Administration and Development Management renew its efforts to establish working relationships with the other regional commissions.
Поблагодарив секретариат ЭСКАТО за его эффективное и транспарентное управление Добровольным целевым фондом многосторонних доноров для механизмов раннего предупреждения о цунами в Индийском океане и Юго-Восточной Азии, Комитет рекомендовал проводить дальнейшую работу по мобилизации ресурсов. Commending the ESCAP secretariat for its efficient and transparent administration of the Multi-Donor Voluntary Trust Fund on Tsunami Early Warning Arrangements in the Indian Ocean and Southeast Asia, the Committee recommended that further work be carried out on resource mobilization.
Он дал высокую оценку Миссии за принятые меры в целях решения проблем, которые возникли в связи с механизмами аренды с обслуживанием принадлежащего контингентам оборудования, и рекомендовал выработать ориентиры для определения способности усилить процесс проверки принадлежащего контингентам оборудования. It had commended the Mission for the measures taken to deal with the problems that had arisen in connection with wet-lease contingent-owned equipment arrangements, and had recommended that benchmarks should be developed to determine the capacity to strengthen the contingent-owned equipment verification process.
Он высоко оценил непрекращающиеся усилия Замбии по обеспечению права на образование, в частности с учетом увеличения количества учащихся девушек, и рекомендовал Замбии продолжить свои усилия по улучшению своей системы образования и запросить международную помощь в этой связи. It commended Zambia on the continuing efforts to ensure the right to education, in particular in view of the increase of girls and recommended that Zambia continue its efforts to improve its educational system and seek international assistance in this regard.
Кроме того, приветствуя принятие южноафриканскими властями мер в области охраны здоровья населения и мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, представитель Румынии рекомендовал Южной Африке активизировать меры по устранению дискриминационных барьеров на пути доступа к медицинским услугам для носителей ВИЧ/СПИДа. Also, while commending South African authorities for the policies adopted in the field of public health and the measures taken to fight against HIV/AIDS, Romania recommended to South Africa to increase its measures to eliminate the discriminatory barriers to access health services for people living with HIV/AIDS.
Он также положительно отозвался о предпринятых в Конго усилиях в целях поощрения и защиты прав человека на африканском континенте и улучшения общего положения в этой области и рекомендовал поддержать эти усилия, особенно по линии Африканского комитета по правам человека и народов. It also commended the Congo for the efforts made in the framework of improving, protecting and enhancing human rights in the African continent and recommended supporting these efforts particularly through the African Committee for Human and Peoples'Rights.
Группа видных деятелей по вопросу отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом, назначенная мною в 2003 году, вынесла целый ряд полезных рекомендаций на предмет улучшения нашей работы с гражданским обществом, и я рекомендовал вниманию Генеральной Ассамблеи ее доклад вместе со своими мнениями. The Panel of Eminent Persons on United Nations-Civil Society Relations, which I appointed in 2003, made many useful recommendations for improving our work with civil society, and I have commended its report to the General Assembly together with my views.
Комитет одобрил ту важную роль, которую играет Региональный координационный механизм, и рекомендовал секретариату и впредь играть ведущую роль в рамках Регионального координационного механизма в области управления рисками бедствий, чтобы оказывать помощь в поддержку важных региональных мероприятий, таких, как азиатские министерские конференции по уменьшению опасности бедствий, и обеспечивать региональный консенсус в отношении вклада в важные глобальные мероприятия. The Committee commended the important role played by the Regional Coordination Mechanism and encouraged the secretariat to continue to play a leading role in the Regional Coordination Mechanism in the area of disaster risk management in order to help to support major regional events, such as the Asian ministerial conferences on disaster risk reduction, and to build regional consensus as inputs to major global events.
Тем не менее, Специальный комитет по Уставу на своей сессии в апреле 2003 года рекомендовал Генеральной Ассамблее призвать Генерального секретаря продолжать усилия по ликвидации отставания, дать высокую оценку его инициативе по обеспечению доступа к связанным со Справочником исследованиям через сеть Интернет и обратиться к нему с просьбой обеспечить наличие Справочника на всех языках в электронной форме4. Nevertheless, the Special Committee on the Charter, at its April 2003 session, recommended that the General Assembly encourage the Secretary-General to continue eliminating the backlog, commend him for his initiative to make Repertory studies available on the Internet, and request that he make all versions of the Repertory electronically available.4
В ряде стран Комитет высоко оценил соответствующие национальные усилия; приветствовал включение просвещения в области прав человека, в том числе прав женщин в качестве их неотъемлемого компонента, в учебные планы школ и университетов; рекомендовал такое включение в тех странах, в которых этого еще не сделано; и подчеркнул важное значение соответствующей подготовки преподавателей и изъятия из учебников гендерных стереотипов. In a number of countries, the Committee commended related national efforts; welcomed the inclusion of human rights education, including women's rights as an integral part thereof, in school and university curricula; recommended such inclusion where it had not yet been done; and stressed the importance of training teachers accordingly and of eradicating gender-based stereotypes in textbooks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!