Примеры употребления "результатам" в русском с переводом "outcome"

<>
Их гибель, вероятно, приведет к очень разным результатам: And their demise is likely to lead to very different outcomes:
Но подобная перестройка может привести к различным результатам. But that reshuffling could lead to a number of outcomes.
Власти должны были быть готовы к таким посредственным результатам. Policymakers should have been alert to the likelihood of this mediocre outcome.
К сожалению, политическая экономия жесткой экономии привели к неоптимальным результатам. Unfortunately, the political economy of austerity has led to sub-optimal outcomes.
Это доказывает, что пропорциональное представительство может привести к странным результатам. Proof positive that proportional representation can produce strange outcomes.
Роль техно-государственного управления заключается в направлении мира к положительным результатам. The role of the techno-polity is to steer the world toward positive outcomes.
Комитет надеется услышать от ИДКТК, что его усилия привели к конкретным, ощутимым результатам. The Committee looks forward to hearing from CTED that the efforts have led to concrete, measurable outcomes.
Трамп намерен препятствовать обоим результатам, и он явно обеспокоен тем, что может потерпеть неудачу. Trump is determined to head off both outcomes, and he’s clearly worried that he might fail.
Очевидно, что это законодательство творит хаос в бизнесе и ведет к глубоко непродуктивным результатам. It is obvious that this measure creates havoc in business and leads to deeply unproductive outcomes.
Но смещение силой победивших на выборах политиков редко приводит к благоприятным результатам для демократии. But, once elected officials are removed by force, the outcomes are rarely favorable for democracy.
И наконец, политические реформы, которые проводятся иностранными инвесторами, очень редко приводят к желаемым результатам. Finally, policy reforms that are imposed by multilateral lenders are rarely conducive to desirable outcomes.
Весенняя пора протестов, которую многие на западе вспоминают с любовью, привела совсем к другим результатам. The springtime of protests that many in the West remember fondly led to very different outcomes.
Сегодня Руанда является одним из мировых лидеров по степени доступа к услугам здравоохранения и получаемым результатам. Today, Rwanda is among the world leaders in health-care access and outcomes.
Как показывает опыт нацистской Германии и других стран, такие движения не всегда приводят к благополучным результатам. As we know from Nazi Germany and other cases, such movements do not always lead to a happy outcome.
И дело не в том, что общественное доверие (или его отсутствие) к результатам выборов не имеет значения. The point is not that public confidence (or lack thereof) in an election outcome doesn't matter.
Альтернативой будут односторонние меры, направленные на достижение тех же целей, но ведущие к результатам, далёким от желаемых. The alternative will be unilateral measures aimed at achieving the same goals, but leading to outcomes that leave everyone worse off.
Их гибель, вероятно, приведет к очень разным результатам: освобождению для ливийцев и стагнации для жителей Саудовской Аравии. And their demise is likely to lead to very different outcomes: liberation for the Libyans and stagnation for the Saudis.
В базовый документ по вопросам преподавания общественных наук включены следующие общие требования к результатам обучения, относящиеся к статье 13: The Social Studies Curriculum Foundation document includes the following general curriculum outcomes related to Article 13:
Считается, что эта система действует неповоротливо, что приводит к непредсказуемым результатам (коллидирующие и неисполняемые судебные решения), и является недостаточно транспарентной. The system is regarded as operating slowly, leading to uncertain outcomes (conflicting and unenforced judgements), and lacking transparency.
Таким образом, каждая сторона культурных войн может приблизиться к предпочтительным ей результатам, не мешая другой стороне делать то же самое. That way, each side of the culture wars can move closer to its preferred outcomes without impeding the other side from doing the same.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!