Примеры употребления "расширении" в русском с переводом "expanding"

<>
расширении возможностей, повышении способностей и предоставлении второго шанса молодежи. expanding opportunities, enhancing capabilities, and providing second chances for young people.
Поэтому задача поддержания, не говоря уже о расширении, производства продуктов питания будет продолжать усложняться. Thus, maintaining – let alone expanding – food production will be increasingly difficult.
Правительства других стран должны последовать примеру Великобритании и принять политическое и финансовое участие в расширении EITI. Other governments need to follow the UK’s lead and become involved politically and financially in expanding the EITI.
США празднуют свой успех в расширении роли МВФ, поскольку считают, что это усилит давление на Китай. The US is jubilant about its success in expanding the IMF's role, because it thought that doing so would ratchet up pressure on China.
Поскольку Турецкое сопротивление было слабее, чем ожидалось, британцы начали думать о расширении своей власти в Месопотамии. Because Turkish resistance was weaker than expected, the British began to think about expanding their grip on Mesopotamia.
Но США поступили бы очень мудро, если бы задумались о расширении этой борьбы с помощью гражданских волонтёров. But the US would be wise to consider expanding the fight by recruiting civilian volunteers.
Следует подумать о расширении положений статьи 14 с целью разработки полноценного механизма соблюдения, который охватывал бы Конвенцию и ее протоколы. Consideration should be given to expanding on the provisions of article 14 to develop a full-fledged compliance mechanism which would cover the Convention and its protocols.
Акцент был сделан на расширении содержания и охвата базового документа без отказа от предметных или целевых докладов по конкретным договорам. Emphasis had been placed on expanding the content and scope of the core document while maintaining treaty-specific focused or targeted reports.
Для выработки успешной политики в отношении молодежи правительства должны сосредоточиться на трех основных элементах: расширении возможностей, повышении способностей и предоставлении второго шанса молодежи. To build successful youth-friendly policies, governments need to focus on three policy areas: expanding opportunities, enhancing capabilities, and providing second chances for young people.
ЮНФПА оказывал помощь правительствам в расширении услуг в области планирования размера семьи, улучшении охраны здоровья матери и профилактике ВИЧ/СПИДа среди женщин и подростков. UNFPA assisted governments in expanding family planning services, improving maternal care and preventing HIV/AIDS among women and adolescents.
В моем случае, я художник, и я в самом деле заинтересован в расширении лексики человеческих действий и в предоставлении людям больших возможностей посредством интерактивности. In my own case, I'm an artist, and I'm really interested in expanding the vocabulary of human action, and basically empowering people through interactivity.
Республика Корея подтверждает большое значение роли МАГАТЭ в активизации и расширении технического сотрудничества, направленного на содействие использованию ядерной энергии в мирных целях в развивающихся странах. The Republic of Korea reiterates the importance of the IAEA's role in vitalizing and expanding technical cooperation to promote the peaceful uses of nuclear energy in the developing world.
торжественно провозглашаем Бакинскую декларацию о расширении роли женщин в межкультурном диалоге в целях подтверждения большого значения диалога для обеспечения мирного сосуществования в современных многокультурных обществах; Solemnly proclaim the Baku Declaration on Expanding the Role of Women in Cross-Cultural Dialogue to affirm the significant importance of the dialogue to ensure peaceful coexistence in contemporary multicultural societies;
Чужие истории, воспроизведенные в греческих трагедиях, транслируемые по телевидению комедии положений, а также газетные истории, - все это сыграло важную роль в расширении области морально-нравственных интересов. The vicarious experiences generated by Greek tragedies, televised sitcoms, and newspaper stories have all played an important role in expanding the scope of moral concern.
Ее цель заключается в укреплении и расширении программы экономических и социальных исследований и применении результатов исследований при предоставлении консультативных услуг и профессиональной подготовки для государств — членов ЭКЛАК. It is geared towards strengthening and expanding the economic and social research agenda and the application of research findings to the provision of advisory services and training for the benefit of ECLAC member States.
Аналогично, запрашиваемым государствам следует рассмотреть вопрос о наращивании потенциала с тем, чтобы дать странам возможность принимать активное участие в расширении международной борьбы с переводом средств незаконного происхождения. Similarly, requested States should address the needs for capacity-building to enable those countries to participate actively in the expanding international action against the transfer of funds of illicit origin.
В расширении прав корпораций тратить деньги на политику Верховный суд США полагался на "развитие корпоративной демократии", чтобы обеспечить, что такие расходы не будут расходиться с интересами акционеров. In expanding corporations' rights to spend money on politics, the US Supreme Court relied on "the processes of corporate democracy" to ensure that such spending does not deviate from shareholder interests.
Проведение широкого спектра международных и региональных семинаров по вопросу о стрелковом оружии и легким вооружениям также сыграло большую роль в укреплении международного консенсуса и расширении обмена информацией. A wide spectrum of international and regional seminars on small arms and light weapons has also played an important role in increasing international consensus and expanding the exchange of information.
После недавнего распоряжения президента США Дональда Трампа о восстановлении и расширении так называемого «глобального правила запретной темы» КМЕТ ? и многим другим подобным организациям ? придется выбирать между жизненно важными программами. After US President Donald Trump’s recent executive order reinstating and expanding the so-called “global gag rule,” KMET – and many more organizations like it – will have to choose between life-saving programs.
В 2000 году Оперативно-розыскная группа расширила сферу охвата своей деятельности, с тем чтобы помочь следственным группам в поиске документов и свидетелей и расширении контактов с национальными полицейскими органами. In 2000, the Intelligence Tracking Unit expanded its activities in order to assist the investigation teams in tracking documentation and witnesses and expanding contacts with national police authorities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!