Примеры употребления "растет" в русском с переводом "raise"

<>
Мы видим, что растет количество домашних подворий, где выращивают уток, куриц и гусей. We see that with the phenomenon of raising backyard hens and chickens and ducks.
Дефицит текущего счета неуклонно растет благодаря расширяющемуся торговому дефициту (в настоящее время 13% ВВП), в результате увеличивая опасность кризиса платежного баланса. The current-account deficit is increasing relentlessly, owing to a widening trade deficit (now at 13% of GDP), raising the danger of a balance-of-payments crisis.
Глядя на подрастающее поколение, Вам не кажется, что они слишком изнежены, что они не ценят то, что имеют, что растет поколение привилегированных . Do you look at the current generation of kids coming up and think they're too coddled, they don't know what they've got, we're going to raise a generation of privileged .
Эта проциклическая динамика государственных расходов не создает финансовых проблем в краткосрочной перспективе, поскольку объем ресурсов растет, но дает основания для определенной обеспокоенности, поскольку может послужить сигналом к изменению курса в экономической политике. This procyclical behaviour of public spending does not raise fiscal problems in the short term because resources have been increasing but it does give grounds for some concern because of the possibility that it might signal a change of course in economic policy.
Давление на ЕЦБ с целью повышения ставок процента растет, и нападки со стороны Берлускони & Со являются в такой же мере попытками предотвратить повышение ставок процента в будущем, как и заставить ЕЦБ ослабить свою кредитно-денежную политику. Pressures are mounting on the ECB to raise interest rates - and Berlusconi and Co.'s attacks are as much as an attempt to forestall future rate hikes as to get the ECB to loosen its monetary policy.
Представители органов здравоохранения ждут три года, прежде чем объявить страну, свободной от полиомиелита, но уже после одного года в Нигерии растет надежда, что мы, возможно, видели последний случай дикого полиомиелита в стране - и во всей Африке. Health officials wait three years before declaring a country polio-free, but the one-year milestone in Nigeria raises hopes that we may have already seen the last case of wild polio in the country – and the whole of Africa.
На национальном и международном уровнях растет авторитет Радинского института, который стремится распространять информацию об охране здоровья семьи и общины на основе пропагандистских и учебных мероприятий, путем установления связей и проведения научных прений и поддержки наилучших методов в области научных исследований и профилактики заболеваний. RIFHEP maintains and raises its profile nationally and internationally and tries to contribute to family and community health promotion through advocacy, education, the facilitation of networks and scientific debate, and support for best practices in research and prevention.
В этом мире дети играют активную роль: растет понимание и уважение между людьми всех возрастов в отношении права детей на полноценное участие в соответствии с духом Конвенции о правах ребенка; дети активно привлекаются к процессу принятия решений на всех уровнях, а также к планированию, осуществлению контроля и оценке всех вопросов, затрагивающих права ребенка. We see the active participation of children: raised awareness and respect among people of all ages about every child's right to full and meaningful participation, in the spirit of the Convention on the Rights of the Child; children actively involved in decision-making at all levels and in planning, implementing, monitoring and evaluating all matters affecting the rights of the child.
Поле десятилетий жесткой критики в адрес профсоюзов со стороны экономистов в связи с тем, что растет число безработных и создаются препятствия на пути экономического роста, профсоюзное движение в настоящее время поддерживают такие специалисты, как Поль Кругман, который приводит доводы о том, что более сильные профсоюзы нужны для того, чтобы противостоять наихудшим проявлениям глобализации. After decades of vilification by economists for raising unemployment and strangling growth, the union movement is now receiving backing from thought leaders such as Paul Krugman, who argues that stronger unions are needed to counter globalization's worst excesses.
Борьба за права ребенка при участии всех этих субъектов на трех основных уровнях — государства, региона и мира — вселяет в нас надежду на то, что, хотя мы не сумели достичь наших целей в начале тысячелетия, по крайней мере мы постараемся сделать это для того поколения, которое растет сегодня, и для тех, кто придет завтра. The fight for child rights, with all these actors at the three key levels of the State, the region and the world, gives us hope that, although we did not succeed in achieving our goals at the beginning of the millennium, at least we are going to do so for the generation that is being raised today and for those which will come tomorrow.
Я росла с очень сильным ощущением незавершенного наследия. I was raised with a very heavy sense of unfinished legacy.
Музыка стала ясным отражением того места, где мы росли. The music was clearly a reflection of where we were being raised.
С тех пор я росла как единственный ребенок матери-одиночки. From then on, I was raised as a single child by a single mother.
Родился в западной Вирджинии, рос с матерью, братьев и сестер нет. Born in West Virginia, raised by a single mom, - no siblings.
Нет, я рос в приёмной семье - ну, в нескольких приёмных семьях, вообще-то. No, I was raised in a foster home - well, several foster homes, actually.
Видя, как каждый день умирают люди, как плачет моя мать, я рос в жестокости. Seeing people die every day, my mother crying, it's like I was raised in a violence.
Борьба Китая за господство на Тихом океане в настоящее время вызывает у Японии растущие опасения. China’s struggle for mastery in the Pacific is now raising fears in Japan.
Хотя растущие геополитические риски также могут влиять на настроение, это, скорее всего, не основная причина. Although raised geopolitical risks may also have weighed on the sentiment, it is most likely not the main reason.
Хип-хоп стал отражением жизни бедных кварталов, в которых мы росли и которые мы любили. Hip hop was a reflection of the impoverished neighborhoods we were being raised in and we loved it.
Ребёнком, я росла среди старшего поколения коренных гавайцев - три пожилые женщины заботились обо мне, пока родители работали. As a child, I was raised by native Hawaiian elders - three old women who took care of me while my parents worked.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!