Примеры употребления "распространение" в русском с переводом "circulating"

<>
сбор и распространение статистической и иной информации, касающейся торговли, коммерции, туризма, морских перевозок и перерабатывающей промышленности в странах ее операций; Collecting and circulating statistics and other information relating to trade, commerce, tourism, shipping and manufacturing in the countries of its coverage;
Только при условии такого сотрудничества национальные и региональные режимы контроля смогут реально предупреждать распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и сократить колоссальное количество единиц оружия, которое незаконно находится в обороте в ряде регионов. Only with such cooperation will national and regional control regimes prevent small arms proliferation and illicit trafficking and reduce the huge numbers of illicit weapons already circulating in some regions.
Лауреат Нобелевской премии мира Лю Сяобо был заключен в тюрьму за распространение в Интернете своего предложения по-настоящему демократической Конституции, Хартии-08, которая собрала 10 000 подписей в Интернете всего за 24 часа. The Nobel Peace Prize laureate Liu Xiaobo was jailed for circulating on the Internet his proposal for a truly democratic constitution, Charter 08, which gathered 10,000 signatures online in only 24 hours.
Являясь секретариатом и координатором процесса подготовки общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин на период 1996-2001 годов, Отдел по улучшению положения женщин отвечает за подготовку и распространение проектов и за организацию межучрежденческих совещаний в целях завершения работы над среднесрочным планом. As secretariat and coordinator in the preparation of the system-wide medium-term plan for the advancement of women for the period 1996-2001 the Division for the Advancement of Women is responsible for preparing and circulating drafts and organizing inter-agency meetings to finalize the medium-term plan.
Кроме того, Программа не осуществляла дополнительные процедуры проверки, не связанные с куплей-продажей, такие, как наблюдение за лимитами кредитов и рыночных рисков и распространение среди руководителей информации об объемах операций купли-продажи и статистики ошибок и пропусков, которые помогают выявить недостатки используемых процедур. Also, it did not perform additional verification procedures independent of the trading function, such as monitoring credit and market risk limits, and circulating trade volumes and error statistics to management to aid in the identification of process weakness.
На глобальном уровне ИМО предприняла ряд важных инициатив, включая принятие Кодекса практики по расследованию преступлений, связанных с пиратством и вооруженным разбоем против судов, и резолюцию о мерах по предотвращению регистрации «судов-призраков»; сбор и распространение сообщений об инцидентах и организацию региональных семинаров, практикумов и оценочных миссий в целях содействия разработке региональных соглашений о борьбе с пиратством. At the global level, IMO has undertaken a number of important initiatives, including the adoption of the Code of Practice for the Investigation of the Crimes of Piracy and Armed Robbery Against Ships and a resolution on measures to prevent the registration of phantom ships; collecting and circulating reports regarding incidents; and organizing regional seminars, workshops and assessment missions to foster the development of regional agreements on counter-piracy.
В § 2385 раздела 18 Свода законов США запрещаются инструктаж или пропаганда в отношении обязанности или необходимости свержения или уничтожения правительства Соединенных Штатов с применением силы или насилия; публикация или распространение литературы, которая учит этому или пропагандирует это; вступление со знанием ее целей в любую группу, которая учит этому или пропагандирует это, и организацию такой группы; или сговор в целях совершения чего бы то ни было из вышеуказанного. 18 U.S.C. § 2385 proscribes teaching or advocating the duty or necessity of overthrowing or destroying the government of the United States by force or violence; publishing or circulating literature which so teaches or advocates; joining or organizing any group which so teaches or advocates, knowing the purposes thereof; or conspiring to do any of the foregoing.
должному информированию о решениях и руководящих указаниях вышестоящих инстанций и бесперебойному распространению соответствующей информации, предназначенной для служб и сотрудников. Providing precise information about decisions and guidelines emitted by superior bodies and efficiently circulating information relevant to services and employees.
Международная торговая палата проявила интерес к распространению среди своих членов некоторых документов СЕФАКТ ООН для изложения замечаний и позиций. The International Chamber of Commerce was interested in circulating among its constituency some UN/CEFACT documentation for comments and views.
Нередко посреднические группы, такие, как деловые круги, финансируемые государством учреждения, общинные организации или инвесторы, играют ведущую роль в анализе и распространении данных. Often intermediary groups, whether business, government-funded agencies, community organizations or investors, take a lead role in analysing and circulating the data.
В 1999 году правительство начало субсидировать некоторые расходы на военную интервенцию своих союзников путем печатания, распространения и использования дополнительной валюты для оплаты некоторой части денежного довольствия войскам союзников. In 1999, the Government began to subsidize some of the costs of its allies'military intervention by printing, circulating and using additional currency to pay some of the allied troops.
Правительство через Министерство по делам женщин и детей приняло серьезные меры по широкому распространению указанных рекомендаций и лоббированию членов парламента с целью обеспечить, чтобы эти рекомендации были приняты парламентом в 2008 году. Government through the Ministry of Women and Child Development has taken great strides in widely circulating these recommendations and lobbying Members of Parliament to ensure that they will be enacted by Parliament in 2008.
Я также считаю, что, в соответствии с выдвинутыми в ходе реформы предложениями, делегациям следует рассмотреть возможность сокращения выступлений до пяти минут и распространения более полных вариантов текстов или дополнительных документов в письменном виде. I also believe, in line with suggestions made during the reform process, that delegations should consider making brief five-minute statements and circulating longer texts or complementary documents in written form.
Цель распространения подобных утверждений заключается в том, чтобы отвлечь внимание от нарушений воздушного пространства и территориальных вод Ливана, совершаемых Израилем на ежедневной основе, и оправдать продолжающееся несоблюдение им положений резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. The aim of circulating such claims is to distract attention from the violations of Lebanese airspace and territorial waters that are perpetrated by Israel on a daily basis and justify its continued infraction of Security Council resolution 1701 (2006).
Имею честь обратиться к вам с просьбой оказать содействие в распространении настоящего письма и прилагаемого к нему заявления министерства иностранных дел Грузии о последнем инциденте, произошедшем в Ганмухуре 30 октября 2007 года, в качестве документа Совета Безопасности. I have the honour of writing to you to request your kind assistance in circulating as a document of the Security Council the present letter and the annexed statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia regarding the recent incident that occurred in Ganmukhuri on 30 October 2007.
Что касается последнего вопроса, Комитет может пожелать рассмотреть подход, принятый другими договорными органами, заключающийся в распространении предварительных проектов замечаний общего порядка среди государств-участников в ходе обсуждения текстов с тем, чтобы обеспечить больший вклад с их стороны. With regard to the latter, the Committee might wish to consider the approach adopted by other treaty-monitoring bodies of circulating the preliminary drafts of general comments among States parties as the texts were discussed, to allow for broader input.
Г-жа Эротокриту (Кипр), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что практика Турции по распространению в качестве документов Организации Объединенных Наций писем, написанных так называемым представителем Турецкой Республики северного Кипра, является злоупотреблением прерогативами государств-членов. Ms. Erotokritou (Cyprus), speaking in exercise of the right of reply, said that the Turkish practice of circulating as United Nations documents letters written by the so-called representative of the Turkish Republic of Northern Cyprus was an abuse of the prerogatives of Member States.
Более короткий средний срок распространения объявлений о вакансиях в связи с заполнением регулярных должностей (55 дней), был обусловлен тем, что часть таких объявлений распространялась лишь внутри Организации, на что уходило гораздо меньше времени (не более 30 дней). С. The lower average of 55 days for circulating the vacancy announcements pertaining to regular posts in the Department of Peacekeeping Operations was achieved because some announcements were only circulated internally, with a much shorter circulation period of up to 30 days.
предложить Бюро КРОК в соответствии с его мандатом оказать помощь в подготовке такого сводного документа в целях распространения содержащихся в нем результатов и проектов рекомендаций, а также содействия достижению консенсуса среди Сторон на момент рассмотрения данного документа на КРОК 8 и КС 9. To invite the Bureau of the CRIC, according to its mandate, to assist in the preparation of such a consolidated document with a view to circulating the outcomes and draft recommendations contained therein, and to facilitate consensus building among Parties in time for review of the document at CRIC 8 and COP 9.
Кроме того, Совещание рассмотрело технические средства и способы распространения докладов, принятые на первом Совещании, без внесения в них каких-либо изменений, за исключением побуждения государств-участников представлять доклады в электронном виде, а при представлении ежегодных обновленных вариантов- выделять изменения по сравнению с предыдущими докладами. In addition, the Meeting reviewed the technical ways and means of circulating reports as adopted at the First Meeting, without making any changes to these, with the exception of encouraging States Parties to submit reports electronically and, when submitting an annual update, to highlight changes in relation to earlier reports.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!