Примеры употребления "распределяла" в русском с переводом "apportion"

<>
Только сумма, которая распределена, может быть потрачена. Only the amount that is apportioned can be spent.
Для распределения суммы исходного бюджета необходимо создать перед распределенными суммами. For apportionments, original budget amounts must be generated before the apportioned amounts.
Для распределения суммы исходного бюджета необходимо создать перед распределенными суммами. For apportionments, original budget amounts must be generated before the apportioned amounts.
Попытки распределения вины не имеют особого смысла, поскольку сейчас важнее всего вникнуть в интересы друг друга и найти взаимоприемлемые решения. Trying to apportion blame served little purpose, since the priority of the hour was to appreciate the concerns of all and find multilaterally acceptable solutions.
Вам нужно выяснить, существует ли такое ограничение, и если да, то решить, как распределить место для сайтов, страниц и библиотек. You need to find out if there is a limit and, if so, decide how you will apportion it amongst your sites, pages, and libraries.
k Прямые расходы (по линии общего фонда, специальных счетов, двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, страхования и целевых фондов), которые не могут быть распределены по проектам/видам деятельности. k Direct expenditures such as general funds, special accounts, biennial support budget, insurance and trust funds that cannot be apportioned by project/operation.
i Прямые расходы (по линии общего фонда, специальных счетов, двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, страхования и целевых фондов), которые не могут быть распределены по проектам/видам деятельности. i Direct expenditures such as general funds, special accounts, biennial support budget, insurance and trust funds that cannot be apportioned by project/operation.
В их случае орган по урегулированию, в Лондоне или Вашингтоне, возьмет на себя контроль над головной компанией, сместит высшее руководство и распределит убытки акционеров и необеспеченных кредиторов. In their case, a resolution authority, in London or Washington, would take control of the parent company, remove senior management, and apportion losses to shareholders and unsecured creditors.
Г-н Абелян (Секретарь Комитета) говорит, что цифры в пунктах 16 и 18 проекта резолюции, относящиеся к суммам, которые должны быть пропорционально распределены между государствами-членами, следует исключить. Mr. Abelian (Secretary of the Committee) said that the figures in paragraphs 16 and 18 of the draft resolution corresponding to the amounts to be apportioned among Member States should be deleted.
Если конфигурационный ключ Public Sector установлен и записи бюджетного регистра для Preliminary budget или Apportionments используются, обрабатываемые суммы бюджета для этих запросов могут включать предварительные или распределенные бюджетные суммы. If the Public Sector configuration key is selected and budget register entries for Preliminary budget or Apportionments are used, the processed budget amounts on these inquiries could include preliminary or apportioned budget amounts.
Все мы должны решительно встать на борьбу с этой проблемой и искать решений, которые распределяют ответственность сбалансированно с целью предотвращения незаконной торговли этими видами оружия, борьбы с ней и ее искоренения. We must all resolutely confront this problem and seek solutions that apportion responsibility in a balanced way, with a view to preventing, combating and eradicating the illicit trade in these weapons.
Она поддерживает данное Комиссией обоснование того, что основную ответственность при любой схеме распределения ущерба должен нести оператор, а ущерб должен быть распределен между соответствующими субъектами в рамках специального режима или схемы страхования. She endorsed the rationale established by the Commission that the operator should bear primary liability in any loss-sharing scheme and that loss should be apportioned among the relevant actors through a special regime or insurance scheme.
Она поддерживает данное Комиссией обоснование того, что основную ответственность при любой схеме распределения ущерба должен нести оператор, а ущерб должен быть распределен между соответствующими субъектами в рамках специального режима или схемы страхования. She endorsed the rationale established by the Commission that the operator should bear primary liability in any loss-sharing scheme and that loss should be apportioned among the relevant actors through a special regime or insurance scheme.
Комплексные рамки финансовых ресурсов стратегического плана определят общие потребности в финансовых ресурсах на 2008-2011 годы, а также порядок распределения ресурсов между страновыми программами, глобальной и региональной программой и двухгодичным бюджетом вспомогательных расходов. The integrated financial resources framework of the strategic plan will determine the overall financial resources requirements for the 2008-2011 period and depict how the resources will be apportioned between country programmes, the global and regional programme and the BSB.
Она также устраняет необходимость распределения расходов между этими двумя фондами с помощью формулы, по которой либо фонд программы по преступности оказывается неплатежеспособным, либо на фонд программы по наркотикам приходится непропорциональная доля общих расходов. It also eliminates the need to apportion costs between the two funds using formulae that either leave the crime programme fund bankrupt or else assign a disproportionate share of common costs to the drug programme fund.
С учетом характера и масштабов работы Целевой группы по закупочной деятельности, ее расходы будут распределены между бюджетами операций по поддержанию мира и регулярным бюджетом на основе характера дел и будут рассмотрены в контексте соответствующих докладов об исполнении бюджетов. Given the nature and scope of its activities, charges for the Procurement Task Force will be apportioned between the peacekeeping budgets and the regular budget on the basis of the nature of the cases and will be dealt with in the context of the related performance reports.
Кроме того, определять распределение ответственности лучше всего способны сами стороны в вооруженном конфликте, и ничто в протоколе не возбраняло бы и не ущемляло прежних или будущих договоренностей в связи с урегулированием таких конфликтов или в связи с соответствующей помощью. Furthermore, it was the parties to an armed conflict themselves which would be best placed to determine how responsibilities should be apportioned, and nothing in the protocol would preclude or prejudice past or future arrangements related to the settlement of such conflicts, or related assistance.
Поэтому было высказано мнение о том, что заключенное в квадратные скобки предложение в проекте пункта 14 (4) является неуместным, поскольку оно может быть истолковано как настоятельная рекомендация судам распределять ответственность на равных основаниях, или как необоснованное вмешательство в дискреционные полномочия судебных органов. For that reason, it was suggested that the bracketed sentence in draft paragraph 14 (4) was not appropriate, as it could be seen either to encourage courts, as a matter of course, to equally apportion liability, or as unnecessary interference with judicial discretion.
В отношении расходов на [юридическое] представительство и помощь, упомянутых в пункте (e) статьи 38, третейский суд с учетом обстоятельств дела вправе определить, какая из сторон [какие из сторон] должна [должны] нести такие расходы, или может распределить такие расходы между сторонами, если считает это разумным. With respect to the costs of [legal] representation and assistance referred to in article 38, paragraph (e), the arbitral tribunal, taking into account the circumstances of the case, shall be free to determine which party [parties] shall bear such costs or may apportion such costs between the parties if it determines that apportionment is reasonable.
Обязательный характер этих начисленных взносов был подтвержден Судом в 1962 году, когда он постановил, что право на пропорциональное распределение создает обязательство, которое конкретным образом сформулировано в пункте 2 статьи 17 Устава и которое предусматривает, что члены Организации несут ее расходы по распределению, устанавливаемому Генеральной Ассамблеей. The binding character of those assessments was affirmed by the Court in 1962, when it held that the exercise of the power of apportionment creates the obligation, specifically stated in Article 17, paragraph 2 of the Charter, of each Member to bear that part of the expenses which is apportioned to it by the General Assembly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!