Примеры употребления "рамками" в русском

<>
изучение связей между типами рабочего времени и другими сопутствующими рамками Exploration of the links between working time arrangements and other related frameworks
вновь подтверждает, что усилия по реорганизации Совета Безопасности не должны ограничиваться никакими установленными временн * ми рамками и что необходимо приложить все усилия для достижения общего согласия по этому вопросу; Further reaffirms that efforts at restructuring the Security Council shall not be subject to any imposed time frame, and that all efforts should be made to reach general agreement on this issue.
Соблюдение международных и конституционных прав человека требует, чтобы арест в уголовном судопроизводстве был ограничен необходимыми основаниями, условиями, временными рамками и установленной процедурой. In criminal proceedings arrest is restricted, under international and constitutional human rights requirements, by the necessary grounds, conditions, time limits and the established procedure.
Действуя по другому направлению, МВФ активизировал темпы работы над рамками для оценки качества данных. For the other prong, IMF stepped up the pace of work on a framework to assess data quality.
Хотя заявленное намерение в отношении достижения квоты женщин в размере 30 процентов включено в национальную гендерную политику, оно не поддержано какими-либо конкретными действиями, временными рамками или правовыми мерами. Although the declared intention of reaching a quota of 30 per cent women was included in the national gender policy, it was not backed up by any concrete action, time frame or legal measure.
Но Трамп до сих пор демонстрировал такое равнодушие к правилам и нормам, такое пренебрежение рамками и такой непредсказуемостью, что настроение, преобладающее в рядах Демократов и Республиканцев, является чем-то между неуверенностью и беспокойством. But Trump has so far shown such indifference to rules and norms, such a disregard for limits, and such unpredictability, that the prevailing mood among Democrats and Republicans alike is one of uncertainty and unease.
В главе 2 предлагается структура и рассматривается ее связь с действующими международными нормами и рамками. Chapter 2 proposes the framework and describes its links to existing international standards and frameworks.
Организации Объединенных Наций следует сделать важнейшим текущим приоритетом реализацию этих целей в области развития и разработать конкретные, реальные планы и способы их осуществления с четкими временными рамками в соответствии с конкретными реалиями и фактическими потребностями развивающихся стран. The United Nations should take as its overriding current priority the realization of these development goals and formulate concrete, feasible implementing plans and methods with clear time frames in accordance with the specific realities and actual requirements of developing countries.
Доступ женщин к ресурсам и механизмам обеспечения социальной справедливости, а также их общее благосостояние все еще в значительной степени ограничены, и женщины по-прежнему несут бремя культурных стереотипов, которые ограничивают их роль рамками домашнего очага. Women's access to resources and social justice, as well as their general well-being are still largely restricted and women still bear the burden of cultural expectations which limit their role to the private sphere of the home.
Не трудно заметить что европейское военное сотрудничество за рамками НАТО имеет глубокое значение для атлантического партнерства. It is not difficult to see how European military co-operation outside NATO's framework has profound implications for the Atlantic partnership.
Независимо от вида оценки, создающей основу для проведения работ по планированию, существенно важно эффективно использовать результаты диагностики для выявления специфических потребностей, увязывая их с конкретными практическими действиями, поддающимися измерению результатами, реальными бюджетом и временными рамками, а также надлежащими механизмами мониторинга и оценки. Independently of the type of assessment providing the basis for the planning exercise, it is crucial that the diagnosis be effectively utilized to identify specific needs, linking them with concrete and realistic actions, measurable results, a realistic budget and time frame, and proper monitoring and evaluation mechanisms.
В любом случае, учреждения микрофинансирования, стремящиеся развиваться за рамками кредитования за счет финансовой помощи и субсидий, должны изыскивать источники средств, не относящиеся к финансовой помощи, в частности, предлагая услуги по вкладам или обращаясь к коммерческим структурам за оптовым финансированием. In all cases, microfinance institutions need to tap non-aid sources of funds, whether by offering deposit services or by obtaining wholesale funding from commercial institutions, if they are to grow beyond the limits of finance from aid and subsidies.
в В ЮНЭЙДС основными рамками для планирования, как правило, являлись двухгодичный сводный бюджет и план работы. d The biennial unified budget and workplan used to be the main planning framework of UNAIDS.
Малайзия также не отвергает применения санкций, предусмотренных Уставом в качестве необходимой принудительной меры, если только эти санкции, применяемые в качестве крайней меры и не предполагающие применения силы, имеют целенаправленный характер, минимальные гуманитарные последствия для населения в целом и определены конкретными временными рамками. Malaysia, also, does not reject the use of sanctions provided for in the Charter as a necessary coercive measure as long as the sanctions are taken as a measure of last resort short of the use of force, are targeted, have minimal humanitarian impact on the population at large and have a specific time-frame.
Несмотря на то, что ваше Поручение с защитой от потерь, Ограничительное поручение или Поручение по открытию может иметь размер, исполняемый автоматически в стандартное время торговли, он может превышать лимит максимального размера для времени, находящегося за рамками стандартного времени торговли. Whilst your Stop Loss Order, Limit Order or opening Order may be of a size that might be executed automatically within normal trading hours, it might exceed the maximum size limit when out of normal trading hours.
Недавнее соглашение Базельского комитета по банковскому надзору за новыми рамками достаточности капитала является еще одним позитивным шагом. The recent agreement by the Basel Committee on Banking Supervision on a new capital-adequacy framework is another positive step.
Г-жа Аррхениус отмечает, что хотя население в целом, включая меньшинства и инвалидов, пользуется предоставляемыми в настоящее время медицинскими услугами- в условиях требований, связанных с конкретными временными рамками,- существует необходимость преодоления саамским населением языкового барьера, а также решения проблемы нехватки врачей в северном регионе, где они проживают. Ms. Arrhenius pointed out that while the entire population, including minorities and the disabled, made use of existing health services — subject to specific time frame requirements — there was a need to address the language barrier faced by the Sámi population, along with the shortage of doctors in the northern region where they lived.
Эти заявления необходимо рассматривать в контексте, в котором они были сделаны, а именно в качестве выступлений в политической дискуссии относительно права применения телесных наказаний, и поддерживает ли читатель мнение г-на Крарупа или нет, в демократическом обществе дискуссии по таким точкам зрения должны ограничиваться определенными рамками. The statements must be seen in the context in which they were made, namely as contributions to a political debate about the right of chastisement, and whether the reader supports Mr. Krarup's views or not, a democratic society must allow for a debate on such viewpoints within certain limits.
ФМПООН проведет также углубленные исследования, особенно по межсекторальным вопросам, для усиления синергии и взаимодополняемости между рамками программ. UNFIP will also undertake in-depth studies, particularly on cross-cutting issues, to enhance synergy and complementarity among the frameworks.
Ведущиеся дискуссии по проектам конституции должны дать позитивный результат уже в ближайшие дни, с тем чтобы можно было внести поправки в соответствующие конституции образований и в Закон о выборах Боснии и Герцеговины в соответствии с временным рамками, предусмотренными для проведения всеобщих выборов, запланированных на октябрь нынешнего года. The current constitutional discussions must produce a successful outcome within days, so that the necessary amendments can be made to the Entity constitutions and the Bosnia and Herzegovina Election Law within the time frame required to hold general elections on schedule in October of this year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!