Примеры употребления "района" в русском с переводом "location"

<>
Эта функция используется также, если клиент АИ-МП при получении от сервера АИ-МП информации относительно местного района получает извещение о том, что интервал (основанный на сообщении номер 23 морской АИС) должен быть изменен. This function is also used when the AI-IP client receives local location information from the AI-IP server that notifies the AI-IP client that the interval must be changed (based on the maritime AIS message number 23).
По вопросу о беженцах он подчеркивает, что, учитывая стратегическое положение Уганды, расположенной в центральной части района Великих озер, чрезвычайно важно осознать и ограничить масштабы этой проблемы и что правительство пытается добиться этого с помощью УВКБ. On the issue of refugees, he said that, given Uganda's strategic location at the centre of the Great Lakes region, it was vital to understand and contain the problem, and the Government was attempting to do so with the help of UNHCR.
Например, заявитель не показал, что какое-либо оборудование и материалы, необходимые для осуществления проектов, подлежали доставке из района или в район, которые были театром военных операций или подвергались фактической, а не лишь предполагаемой, угрозе военных действий. For example, the Claimant did not demonstrate that any equipment or materials required for the projects had to be transported to, from or within a location that was subject to military operations or an actual, as opposed to speculative, threat of military action.
Воздействия изменения климата и степень уязвимости к ним варьируются в зависимости от того или иного района, а также в пределах самих стран, поскольку характер воздействия на конкретный экономический сектор зависит от характеристик этого сектора и его географических параметров. Climate change impacts and vulnerabilities vary by region as well as within countries, hence impacts on a given economic sector depend on the characteristics of that sector and its geographical location.
Из-за плохой погоды и географической удаленности этого района прибыть в эту деревню по воздуху не удалось, а попытки добраться до деревни на катере были сорваны, после того как МООНДРК попала под сильный обстрел со стороны боевиков, которые, как представляется, входили в состав СКП-Л. Inclement weather and the remote geographical location frustrated attempts to reach the village by air, and attempts to reach the village by boat were thwarted when MONUC came under heavy fire from what seemed to be UPC-L militia.
Группа определяет подлежащую компенсации часть таких расходов отдельно в каждом конкретном случае с учетом ряда факторов, в том числе относительного размера компании заявителя, количества времени, якобы израсходованного ее сотрудниками на деятельность по возобновлению коммерческих операций, района, в котором осуществлялась эта деятельность, и должностей участвовавших в ней сотрудников. The Panel has determined the compensable portion of such costs, if any, on a case-by-case basis, taking into account a variety of factors, among others, the relative size of the claimant company, the amount of time allegedly spent by its employees on resumption efforts, the location where the efforts took place and the job position of the employees involved.
Кроме того, национальная и партийная пресса, политические партии, профсоюзы, профессиональные ассоциации, неправительственные и частные организации в своем качестве юридических лиц, имеющих отделения во всех частях страны, играют ведущую роль в ознакомлении людей с этими правами и свободами с помощью методов, отвечающих характеру и особенностям каждого занятия, профессии или района. In addition, the national and party press, as well as political parties, trade unions, professional associations and non-governmental and private organizations, in their capacity as legal entities with branches in all parts of the country, are playing a leading role in familiarizing people with these rights and freedoms by using methods appropriate to the nature and circumstances of each occupation, profession or location.
Группа считает, что эти принципы в равной степени распространяются и на выплаты зарплаты в периоды компенсации простаивавшим работникам, которые находились в других странах подпадающего под компенсацию района, помимо Ирака и Кувейта, если эти простои были прямым результатом военных операций или угрозы военных действий, а не следствием возникновения других обстоятельств. The Panel considers that these principles apply equally to salary payments made to unproductive employees based in compensable locations other than Iraq and Kuwait during the compensable periods, to the extent that the lack of productivity was a direct result of military operations or the threat of military action rather than other circumstances.
Полиция района приняла меры по повышению уровня безопасности ряда уязвимых объектов, расположенных на его территории, которые могут стать потенциальными объектами для нанесения ударов, а также важных элементов инфраструктуры и создала эффективные механизмы обмена информацией, касающейся террористов, посредством электронной сети Международной организации уголовной полиции (Интерпол), а также двусторонних соглашений с правоохранительными органами других стран. The Hong Kong police authorities have already strengthened the security provisions for a number of vulnerable locations in the Special Administrative Region that are potential targets of attack, as well as for critical infrastructure, and have formulated an effective mechanism for exchanging information on terrorists by means of the International Criminal Police Organization's Interpol Network as well as bilateral arrangements with overseas law-enforcement agencies.
Применяя вышеупомянутые принципы к претензиям по импорту и экспорту, которые были описаны выше в пункте 158, Группа приходит к выводу, что компенсации в принципе подлежат те претензии, по которым заявитель предоставил достаточные доказательства факта регулярного выполнения в течение определенного периода до 2 августа 1990 года серии заказов на продажу и сделок с контрагентами из подпадающего под компенсацию района, которые были прерваны в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. Applying the above principles to the import-export claims described at paragraph ‎ 158 above, the Panel finds to be compensable, in principle,, those claims in which the claimant has provided sufficient evidence of a well-established regular series of past sales orders and transactions with parties in compensable locations over time and prior to 2 August 1990, which were interrupted as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Основываясь на предоставленных свидетельствах, прежде всего на расписаниях полетов и статистических материалах, Группа делает вывод о том, что компания " Сириэн эраб эрлайнз " доказала факт регулярного выполнения ею в период до 2 августа 1990 года плановых полетов в зоны подпадающего под компенсацию района, главным образом в Кувейт, северную часть Саудовской Аравии, Катар и Бахрейн, равно как и факт уменьшения числа таких полетов в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. Based on the evidence provided, primarily flight schedules and statistical records, the Panel finds that Syrian Arab Airlines has established that, prior to 2 August 1990, it had operated regularly scheduled flights to and from compensable locations, notably Kuwait, northern Saudi Arabia, Qatar and Bahrain, and that as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the number of these flights declined.
Под каждым параметром перечислены входящие в него районы. Beneath each option is the list of locations it includes.
Как я говорил, работа над Автобанами Рейха началась в 51 районах. As I speak, work on the Reich Autobahn has begun at 51 locations.
Укажите страны, города или районы, в которых предлагаются ваши товары и услуги. Choose one or more geographic locations that are relevant to your ads.
Так, районы вспышек птичьего гриппа, вероятно, связаны с маршрутами миграции певчих и болотных птиц. For example, the location of avian influenza outbreaks was likely to correlate with migration routes of songbirds and wading birds.
Берингово и Чукотское море являются самыми уязвимыми районами с точки зрения нагрузки ГХГ (Li et al., 2002). The Bering and Chukchi Seas are the most vulnerable locations for beta-HCH loadings (Li et al., 2002).
Телемедицина, в частности, может иметь важное значение для обеспечения медицинских консультаций в удаленных районах, отрезанных от наземных сетей. In particular, telemedicine could be of great importance in providing medical expertise to remote locations not connected to the terrestrial network.
Для доставки этой техники также потребуется развертывание в 166 районах примерно 400 добровольцев Организации Объединенных Наций и национальных сотрудников. The delivery of this equipment will also require the deployment at the 166 locations of some 400 United Nations Volunteers and national personnel.
В силу изменения климата состояние экосистем в доиндустриальную эпоху (исходное состояние) практически неизбежно окажется не достижимым для всех районов. The pre-industrial (reference condition) status of ecosystems would almost certainly be not achievable in all locations due to climate change.
Присутствие ПФОС в океанских водах указывает на еще один потенциальный механизм его переноса в такие отдаленные районы, как Арктика. The detection of PFOS in oceanic waters suggests another potential long-range transport mechanism to remote locations such as the Arctic.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!