Примеры употребления "разрывается" в русском

<>
Ее душа разрывается на части. Her soul is being torn into pieces.
Как сказал Халворссен, «Чечня веками разрывается на части из-за русской агрессии». As Halvorssen said, “Chechnya has been ripped apart by Russian aggression for centuries.”
Мора сказала мне, что воздушная эмболия мучительна, и что Челси, вероятно, проснулась и почувствовала, как ее сердце буквально разрывается. So Maura told me that an air embolism is excruciating and that Chelsea probably woke up and actually felt her heart exploding in her chest.
Кошмарные сны о том, как парашют разрывается в клочья, прекратились. He had no nightmares about the parachute...which almost instantly tore apart.
Итак, ДНК входит, сталкивается с голубой частицей в виде бублика и разрывается на две цепи. So DNA comes in and hits this blue, doughnut-shaped structure and it's ripped apart into its two strands.
Как сказал директор больницы города Бейт-Джала, по крайней мере один из раненых, поступивших в больницу, был ранен пулей дум-дум, которая разрывается в теле. The director of the Beit Jala hospital said that at least one of the wounded admitted to the hospital had been struck by a dumdum bullet designed to explode inside the body.
Так как победившая коалиция партий "Право и Справедливость" (ПиС) и "Гражданская Платформа" (ГП) разрывается между либеральными (ГП) и популистскими инстинктами (ПиС). For the victorious coalition of the Law and Justice (PiS) party and Civic Platform (PO) is torn between liberal (PO) and populist instincts (PiS).
Войны в Югославии в прошедшей декаде представляют ясное предупреждение о том, что может случиться, когда федеральная система разрывается на части негодованием. Yugoslavia’s wars of the past decade provide ample warnings as to what may happen when a federal system is torn apart by resentment.
Оно будто разрывается между старыми заботами о промышленном труде, современной заботой об экологии и капитуляцией перед популистскими тревогами по таким вопросам, как просящие убежища «люди в лодках». It has been torn between old industrial labor preoccupations, the new environmentalism, and capitulating to populist anxiety on issues like asylum-seeking “boat people.”
Президентская кампания Хиллари Клинтон в США разрывается между попытками обеспечить победу с максимально возможным отрывом самому кандидату и открытой помощью коллегам-демократам, не столь успешно баллотирующимся в губернаторы и законодатели. Hillary Clinton’s US presidential campaign has been torn between trying to secure the largest possible victory for the candidate herself and explicitly helping fellow Democratic gubernatorial and legislative candidates further down the ballot.
. Вы говорите, её матка может разорваться. Her uterus would be torn.
Этот спутник был разорван приливными силами. This moon was ripped apart by tidal forces.
Они разрываются и клетки отмирают. This bursts open and the cell dies.
Президент Международного комитета Красного Креста Якоб Келленбергер, обращаясь к Конференции на церемонии ее открытия, процитировал Санкт-Петербургскую декларацию 1868 года, сказав, что в связи с отказом от применения пуль, которые разрываются в человеческом теле, Декларация представляет собой первое запрещение оружия в современном международном гуманитарном праве. The President of the International Committee of the Red Cross, Jakob Kellenberger, addressing the Conference at the opening ceremony, quoted the St. Petersburg Declaration of 1868, saying that, in renouncing the use of bullets that explode in the human body, the Declaration constituted the first prohibition of a weapon in modern international humanitarian law.
Мембрана должна разрываться при номинальном давлении, превышающем на 10 % давление срабатывания подпружиненного устройства. The frangible disc shall rupture at a nominal pressure 10 % above the start-to-discharge pressure of the spring-loaded device.
Я разрываюсь, что лучше, римская расцветка или плиссировка. I'm torn whether to go with Roman shades or pleated in the den.
Разорванное платье и наши опухшие глаза. The ripped dress and our puffy eyes.
Должны звонить колокола, и разрываться плотины, и сбрасывать бомбы - хоть что-то! There's gotta be bells ringing and dams bursting and bombs going off, something!
Что касается боеприпасов, которые не разрываются намеченным образом, то существующее право не устанавливает требований в отношении их конструкции, но общие принципы международного гуманитарного права, и в особенности принцип соразмерности в связи с выбором целей, могут устанавливать кое-какие ограничения в плане применения оружия, способного генерировать ВПВ. With regard to munitions which fail to explode as intended, existing law does not impose requirements regarding design but the general principles of international humanitarian law and, in particular, the principle of proportionality in relation to targeting, may impose some limitation on the use of weapons likely to create ERW.
Как и в реальной жизни, фанаты могут разрываться между надеждами на победу и страхом поражения. As in real life, fans can be torn between their hopes for victory and their fear of defeat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!