Примеры употребления "разрушениям" в русском с переводом "destruction"

<>
И именно этот фронт ударной волны приводит к разрушениям. And it's this shock front that causes a wave of destruction.
Я освещал войну в Афганистане как репортер Аль Джазиры и был свидетелем тем страданиям и разрушениям, которые вызывают подобные войны. I was covering the war in Afghanistan, and I witnessed, as a reporter for Al Jazeera, the amount of suffering and destruction that emerged out of a war like that.
Конфронтация продолжительностью в один месяц между Израилем и «Хезболлой», которая привела к огромным разрушениям и потере жизней, вне всякого сомнения доказала это утверждение. The one-month confrontation between Israel and Hizbollah, which has resulted in enormous destruction and loss of life, has proven that point beyond any doubt.
Централизованные системы энергоснабжения, каковыми являются большинство систем, характеризуются высокой уязвимостью по отношению к сбоям и/или разрушениям в результате воздействия естественных или антропогенных факторов. Centralised systems of electricity delivery, a key feature of most of these systems, is highly vulnerable to disruption and/or destruction from natural or man-made causes.
Они носят подстрекательский, провокационный и опасный характер и служат лишь разжиганию насилия, ведут к смерти и разрушениям, а также подрыву любого прогресса, достигнутого в ходе мирного процесса. They are inflammatory, provocative and dangerous and serve only to fully ignite the cycle of violence, death and destruction and to undermine any progress made in the peace process.
В ходе даже самых сложных и вызывающих разногласия переговоров можно добиться большего, чем в результате любого акта насилия, которое неизбежно приводит к гибели людей, разрушениям и отчаянию. The most complicated and controversial negotiations can do much more than any act of violence, which inevitably results in the loss of human lives, destruction and despair.
Комитет отметил широкий спектр связанных с водой вопросов- от ограниченности водных ресурсов, сокращения популяций, а следовательно и производства продовольствия, до избыточности водных ресурсов, ведущей к наводнениям и разрушениям. The Committee noted the broad spectrum of water-related issues, ranging from too little water, reducing populations and consequently food production, to too much water, causing floods and destruction.
После окончания войны в 1975 году и в течение 80-х годов ФУЛРО продолжал действовать в качестве террористической организации, совершая вооруженные акты, которые приводили к массовым разрушениям государственной и частной собственности и жертвам среди гражданского населения Вьетнама, особенно в Центральном нагорье. After the war ended in 1975, and during the 1980s, FULRO continued to operate as a terrorist organization with armed activities causing heavy destruction of public and private property and civilian casualties in Viet Nam, especially in the Central Highlands.
Эта постыдная военная кампания продолжалась четыре дня, в течение которых Израиль использовал все виды тяжелого и смертоносного оружия, подвергая бомбардировке с воздуха, моря и суши густонаселенные районы проживания мирных граждан, что привело к массовому кровопролитию и тяжелым разрушениям государственного и частного имущества и инфраструктуры. That vicious military campaign lasted for four days, during which Israel used all types of heavy and lethal weaponry to bombard densely populated civilian areas by air, sea and land, causing massive bloodshed and the widespread destruction of public and private property and infrastructure.
Вслед за явным провалом военных и односторонних вариантов решения проблемы как в Ливане, так и в секторе Газа, которые привели лишь к дальнейшему насилию и разрушениям, сегодня ситуация требует действий со стороны международного сообщества с целью ускорить возобновление переговоров в интересах справедливого и прочного урегулирования арабо-израильского конфликта. Following the proven failure of military and unilateral solutions, as happened in Lebanon and the Gaza Strip, and which resulted only in further violence and destruction, the situation now requires action by the international community to expedite the resumption of negotiations in order to achieve a just and lasting settlement of the Arab-Israeli conflict.
В этом контексте Египет предпринимает усилия по улучшению ситуации в области безопасности между палестинцами и израильтянами путем прямых контактов с обеими сторонами, с тем чтобы снизить накал обстановки, положить конец актам насилия, убийствам и разрушениям и способствовать принятию мер по укреплению доверия между обеими сторонами в целях возобновления диалога и переговорного процесса. In this context, Egypt is exerting efforts to improve the security situation between the Palestinians and the Israelis through direct engagement with both parties, with the aim of calming the situation, putting an end to all acts of violence, killing and destruction and encouraging confidence-building measures between the Palestinians and the Israelis aimed at resuming dialogue and negotiations.
Паралич Совета и бездействие международного сообщества могут привести лишь к еще большим человеческим жертвам и новым разрушениям на оккупированной палестинской территории, так как Израиль продолжает считать, что он может действовать без каких-либо ограничений против палестинского народа, подвергнутого им жестокой оккупации, и никогда не быть призванным к ответу за свои грубые нарушения норм права. The Council's paralysis and the inaction of the international community can only lead to greater loss of human life and more destruction throughout the Occupied Palestinian Territory, as Israel continues to believe that it can act without restraint against the Palestinian people under its brutal occupation, never to be held accountable for its grave transgressions of the law.
Они осудили продолжаемую Израилем бесчеловечную военную кампанию против палестинского народа, в особенности в секторе Газа, осуществляя которую оккупирующая держава продолжает серьезно нарушать права человека и совершать зафиксированные военные преступления, включая чрезмерное и беспорядочное применение силы, что привело к гибели и ранениям тысяч мирных жителей Палестины, включая детей, и масштабным разрушениям имущества, инфраструктуры и сельскохозяйственных угодий. They condemned the continuing brutal Israeli military campaign against the Palestinian people, particularly in the Gaza Strip, by which the occupying Power has continued to commit grave human rights violations and reported war crimes, including by use of excessive and indiscriminate force that has killed and injured thousands of Palestinian civilians, including children, and has caused vast destruction of properties, infrastructure and agricultural lands.
Не желая выполнять свои обязанности по поддержанию международного мира и безопасности, когда дело касается ситуации на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, Совет Безопасности позволяет Израилю продолжать совершать действия, выходящие за рамки международного права, разрешая ему прибегать к самым жестким действиям и мерам подавления, приводящим в условиях его оккупации к новым смертям, разрушениям и ущербу для палестинского народа. Unwilling to uphold its duties for the maintenance of international peace and security when it comes to the situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, the Security Council has allowed Israel to continue to act beyond the parameters of international law, permitting it to use the most oppressive measures and practices to impose more death, destruction and loss on the Palestinian people under its occupation.
Наблюдатель от Палестины пространно описал страдания палестинцев, не указав при этом пальцем на тех, кто несет ответственность за эти страдания: это его собственное коррумпированное и преступное руководство, которое, отвергая мирные предложения Израиля и международного сообщества, прибегает к террору и насилию, с тем чтобы Израиль, весь регион и палестинский народ встали на путь, ведущий к трагедиям, кровопролитиям и разрушениям. The Palestinian Observer has described a litany of Palestinian suffering, without pointing the finger at those responsible for that suffering: his own corrupt and evil leadership, who, while rejecting offers of peace by Israel and the international community, have resorted to terror and violence, dragging Israel, the whole region and the Palestinian people onto a road of horror, bloodshed and destruction.
Во время конфликта люди занимаются разрушением. During conflict people are doing destruction.
За разрушениями я нашла души мест. Behind the destruction, I found a soul of places.
Мы провозгласим разрушение, вызовем беспорядки, пустим пожары. We proclaim the destruction, call riots, empty fire.
Но ИГИЛ занимается разрушением в беспрецедентных масштабах. But ISIS is carrying out destruction on an unprecedented scale.
Некоторые из них имеют склонность к разрушению. Some are bent on destruction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!