Примеры употребления "разрушениям" в русском

<>
И именно этот фронт ударной волны приводит к разрушениям. And it's this shock front that causes a wave of destruction.
Но возможно, именно эта уверенность в своих хороших намерениях делает их слепыми к разрушениям, которые они творят. But perhaps it is such certainty in their good intentions that makes them blind to the damage that they are doing.
Военные нападения привели к масштабным разрушениям домов, школ, мостов, дорог и имущества в этом и без того опустошенном районе, дальнейшему обострению напряженной ситуации на местах и углублению гуманитарного кризиса, в условиях которого живет палестинский народ. The military attacks have resulted in the extensive destruction of homes, schools, bridges, roads and properties in this already devastated area and have exacerbated the tense situation on the ground and deepened the humanitarian crises being faced by the Palestinian people.
Некоторые ученые предсказывают, что изменение климата приведет к сильным разрушениям, таким как естественные катастрофы, связанные с водой, к засухе и голоду, что может привести к огромным жертвам среди населения. Some scientists predict that climate change will cause severe disruptions, such as weather-related natural disasters, droughts, and famines, which may lead to enormous loss of life.
Я освещал войну в Афганистане как репортер Аль Джазиры и был свидетелем тем страданиям и разрушениям, которые вызывают подобные войны. I was covering the war in Afghanistan, and I witnessed, as a reporter for Al Jazeera, the amount of suffering and destruction that emerged out of a war like that.
Мы также считаем, что трансграничный терроризм приводил и приводит к неизмеримым разрушениям во многих частях Индийского субконтинента и в Африке. We also consider that cross-border terrorism has caused and is continuing to cause immeasurable damage in many parts of the Indian subcontinent and in Africa.
Конфронтация продолжительностью в один месяц между Израилем и «Хезболлой», которая привела к огромным разрушениям и потере жизней, вне всякого сомнения доказала это утверждение. The one-month confrontation between Israel and Hizbollah, which has resulted in enormous destruction and loss of life, has proven that point beyond any doubt.
Современные технологии, включая, возможно, и оружие массового поражения, увеличивают вероятность того, что успешный теракт любого террориста может привести к огромным разрушениям. Modern technology, possibly including weapons of mass destruction, increases the possibility that any terrorist success will cause damage of great magnitude.
Централизованные системы энергоснабжения, каковыми являются большинство систем, характеризуются высокой уязвимостью по отношению к сбоям и/или разрушениям в результате воздействия естественных или антропогенных факторов. Centralised systems of electricity delivery, a key feature of most of these systems, is highly vulnerable to disruption and/or destruction from natural or man-made causes.
Ровно через месяц осколочная бомба взорвалась в саду кубинского посольства в городе Мехико, что привело к ранению четырех человек и значительным разрушениям. Exactly one month later a fragmentation bomb exploded in the garden of the Cuban Embassy in Mexico City, injuring four people and causing considerable damage.
Они носят подстрекательский, провокационный и опасный характер и служат лишь разжиганию насилия, ведут к смерти и разрушениям, а также подрыву любого прогресса, достигнутого в ходе мирного процесса. They are inflammatory, provocative and dangerous and serve only to fully ignite the cycle of violence, death and destruction and to undermine any progress made in the peace process.
Повторная оккупация израильскими силам практически всего Западного берега и сектора Газа и последовавшие за этим крупные военные операции унесли большое число человеческих жизней и привели к крупномасштабным разрушениям и уничтожению собственности палестинцев и принадлежащих им объектов инфраструктуры, включая государственные учреждения, жилые здания, системы водо- и электроснабжения и канализации. The reoccupation by Israeli forces of almost all of the West Bank and Gaza Strip and ensuing large-scale military operations caused heavy loss of life and widespread damage to and destruction of Palestinian property and infrastructure, including governmental institutions, residential buildings, water and electricity supply systems, and sewerage disposal systems.
В ходе даже самых сложных и вызывающих разногласия переговоров можно добиться большего, чем в результате любого акта насилия, которое неизбежно приводит к гибели людей, разрушениям и отчаянию. The most complicated and controversial negotiations can do much more than any act of violence, which inevitably results in the loss of human lives, destruction and despair.
Г-н Доиг (Перу), выступая от имени государств- членов Андского сообщества, говорит, что в последние годы Боливия, Венесуэла, Колумбия, Эквадор и его собственная страна столкнулись с увеличением частотности и интенсивности стихийных бедствий и экстремальных климатических явлений, непропорционально большое число которых привело к серьезным социальным последствиям и экономическим разрушениям. Mr. Doig (Peru), speaking on behalf of the Andean Community, said that in the past few years Bolivia, Colombia, Ecuador, Venezuela and his own country had experienced an increase in the frequency and intensity of natural disasters and extreme climatic phenomena, a disproportionate number of which had caused serious social and economic damage.
Комитет отметил широкий спектр связанных с водой вопросов- от ограниченности водных ресурсов, сокращения популяций, а следовательно и производства продовольствия, до избыточности водных ресурсов, ведущей к наводнениям и разрушениям. The Committee noted the broad spectrum of water-related issues, ranging from too little water, reducing populations and consequently food production, to too much water, causing floods and destruction.
Я хотел бы выразить Вам признательность за созыв этого открытого заседания Совета с целью рассмотрения серьезной ситуации, сложившейся на оккупированных палестинских территориях и в Ливане в результате действий правительства Израиля, его агрессии, его непреклонного и упорного стремления к продолжению политики, которая ведет к разрушениям, а также к гибели, ранениям и вынужденному перемещению многих людей. I would also like to thank you, Sir, for convening this public meeting of the Council to once again consider the serious situation engulfing the occupied Palestinian territories and Lebanon as a result of the actions of the Israeli Government, its aggression, its intransigence and its insistence on continuing a policy that has led to much damage and destruction and has produced many dead, wounded and displaced persons.
После окончания войны в 1975 году и в течение 80-х годов ФУЛРО продолжал действовать в качестве террористической организации, совершая вооруженные акты, которые приводили к массовым разрушениям государственной и частной собственности и жертвам среди гражданского населения Вьетнама, особенно в Центральном нагорье. After the war ended in 1975, and during the 1980s, FULRO continued to operate as a terrorist organization with armed activities causing heavy destruction of public and private property and civilian casualties in Viet Nam, especially in the Central Highlands.
Операции, осуществляемые Израилем с земли, с воздуха и с моря, несмотря на то, что они якобы направлены против вооруженных группировок или военных целей, вызывают смерть большого числа гражданских лиц, среди которых много детей, и приводят к серьезным разрушениям гражданской инфраструктуры, включая жилые дома, мосты и электростанции, особенно в секторе Газа, где насилие является ежедневной рутиной. Israeli land, air and sea operations, despite being said to be aimed at militants or military targets, have killed large numbers of civilians, including many children, and have caused heavy damage to civilian infrastructure such as private homes, bridges and power plants — particularly in Gaza, where violence is a daily fact of life.
Эта постыдная военная кампания продолжалась четыре дня, в течение которых Израиль использовал все виды тяжелого и смертоносного оружия, подвергая бомбардировке с воздуха, моря и суши густонаселенные районы проживания мирных граждан, что привело к массовому кровопролитию и тяжелым разрушениям государственного и частного имущества и инфраструктуры. That vicious military campaign lasted for four days, during which Israel used all types of heavy and lethal weaponry to bombard densely populated civilian areas by air, sea and land, causing massive bloodshed and the widespread destruction of public and private property and infrastructure.
Вслед за явным провалом военных и односторонних вариантов решения проблемы как в Ливане, так и в секторе Газа, которые привели лишь к дальнейшему насилию и разрушениям, сегодня ситуация требует действий со стороны международного сообщества с целью ускорить возобновление переговоров в интересах справедливого и прочного урегулирования арабо-израильского конфликта. Following the proven failure of military and unilateral solutions, as happened in Lebanon and the Gaza Strip, and which resulted only in further violence and destruction, the situation now requires action by the international community to expedite the resumption of negotiations in order to achieve a just and lasting settlement of the Arab-Israeli conflict.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!