Примеры употребления "разрешили" в русском с переводом "allow"

<>
Мне разрешили взять недельный отпуск. I was allowed to take a week off.
Крис, тебе разрешили курить травку? Chris, are you allowed spliff?
Им даже не разрешили сформировать партию. They weren't even allowed to form a party.
В качестве утешения, ему разрешили читать Послания. To course him, he was allowed to read the Epistles.
Иначе данным службам просто не разрешили бы существовать. These businesses would not be allowed to exist otherwise.
И мне так и не разрешили заниматься геометрией или тригонометрией. And I was never allowed to take geometry or trig.
В мае 1979 года им разрешили эмигрировать из СССР в США. In May 1979, they were allowed to emigrate from the USSR to the United States.
Если 6-летняя девочка попросила бы вас подвезти, вы бы разрешили? If a six-year-old girl asked you for a ride, would you allow that?
Отображается информация только по тем клиентам, которые сами разрешили это в настройках своего Личного кабинета. Statistics are only available for those clients who have allowed monitoring in their Personal Area settings.
Власти Лакшадвипа сделали исключение для одного необитаемого острова, где оператору туристического курорта разрешили открыть бар. Lakshadweep makes an exception for an uninhabited island, where a tourist resort is allowed to operate a bar.
Мэннинг сообщает, что ему разрешили оставить только матрас, одеяло, шлепанцы, несколько предметов одежды и очки. Manning said he was allowed only a mattress, blanket, flip-flops, some clothes and his glasses.
Поэтому Милошевичу разрешили защищаться самому, что было большой ошибкой: процесс затянулся, а его эффективность снизилась. Thus Milosevic was allowed to defend himself – a huge mistake in terms of the trial's length and efficiency.
С приходом глобализации семенным компаниям разрешили продавать семена, на которые компании сделали сертификат об их безопасности. With the coming of globalization, seed companies were allowed to sell seeds for which the companies had certified their safety.
Вам бы никогда не разрешили ездить здесь с двухтактным двигателем, изрыгая выхлопные газы в лица маленьких детей. There's no way you'd be allowed to drive around here with a two-stroke engine belching fumes into the faces of all the baby children.
Ранее в этом году Соединенные Штаты разрешили осуществлять международный мониторинг своих военных учений через Exercise Saber Guardian. Earlier this year, the United States allowed for international monitoring of their military exercises through the Exercise Saber Guardian.
Но в лучшем случае европейские правительства лишь согласились с рационализацией банковской индустрии и разрешили некоторые международные слияния. But, at best, Europe's governments have only consented to allow rationalization in their banking industries and some cross border mergers.
Чжао не был убит, ему разрешили проживать вместе со своей семьей в старом Пекинском доме с внутренним двориком. Zhao was not killed, but allowed to live in an old Beijing courtyard house with his family.
Чтобы связать приложение с Google Fit, необходимо, чтобы вы разрешили ему просматривать сохраненные данные и добавлять новую информацию. Before you connect an app to Google Fit, Google will ask if you want to allow this app to store new data to Google Fit and view data you’ve already stored in Google Fit.
Ладно, но мы же разрешили, чтобы показания Дакоты были приобщены к делу, а мы знаем, что показания ложные. Okay, but we are allowing Dakota's testimony to be entered into the record, a testimony we know is false.
НС разрешили совместной команде Группы экспертов и ОООНКИ посетить разрабатываемое аллювиальное месторождение алмазов в Тортийе, к северу от Буаке. FN allowed a joint team visit by the Group of Experts and UNOCI to the alluvial diamond production area of Tortiya, north of Bouaké.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!