Примеры употребления "разработка в рамках сообщества" в русском

<>
На этапе 1 одновременно проводились исследования, анализ и разработка в рамках этапа 2 (функция полной многоязычной поддержки) и были документально оформлены спецификации. During phase 1, the research, analysis and design were simultaneously undertaken for phase 2 (full multilingual support function), and the specifications were documented.
Предписания на основании Правового уведомления № 416 2004 года предусматривают контроль за транзитом и переотправкой таких товаров и требуют получения общего в рамках Сообщества разрешения на экспорт. Regulations under legal Notice 416 of 2004 include the provision to control transits and transhipments and incorporate the introduction of a Community general export authorization.
разработка в рамках Организации политики и процедур в отношении окладов, пенсий, надбавок и других материальных прав; активное участие в заседаниях КМГС, Консультативного комитета по вопросам коррективов по месту службы, Комитета высокого уровня по вопросам управления, Сети по вопросам людских ресурсов и вспомогательных органов Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций; и координация такой политики и процедур с другими организациями общей системы; Formulation of policies and procedures regarding salaries, pensions, allowances and other entitlements within the Organization; substantive participation in meetings of ICSC, the Advisory Committee on Post Adjustment Questions, the High-level Committee on Management, the Human Resources Network and other subsidiary bodies of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination; and coordination of such policies and procedures with other organizations of the common system;
Ваши Превосходительства, позвольте мне воспользоваться данной возможностью, чтобы призвать всех членов ЭКОВАС и межгосударственные группировки в рамках Сообщества вновь заявить о своей приверженности не только принципам добрососедства, но и, что еще более важно, идеалам братства. Excellencies, please allow me on this occasion to appeal to all members of ECOWAS and the inter-State groupings within the Community for a new commitment, not only to the principles of good neighbourliness, but, more importantly, to the ideals of brotherhood.
Успешная деятельность этого Сообщества имеет важное значение для достижения политических и экономических целей в Восточной Африке и районе Великих озер, поэтому он настоятельно призывает ЭКА активно поддержать процесс интеграции в рамках Сообщества на основе ее партнерских соглашений с региональными экономическими сообществами в субрегионе. The success of the East African Community was crucial for the realization of political and economic objectives in East Africa and the Great Lakes region, and he urged ECA to actively support the Community's integration process through its partnership agreements with regional economic communities in the subregion.
В настоящее время создается специальный узел по э-сотрудничеству, так называемое «сообщество практики», чтобы оказывать содействие обмену информацией о новейших исследованиях, публикациях, объявлениях и мероприятиях в рамках сообщества. A dedicated online “community of practice”, the previously mentioned e-Collaborative Hub, is currently being developed in order to foster the sharing of information related to cutting-edge research, publications, announcements and activities within the community.
Результаты этой исследовательской работы вносят полезный вклад в понимание тенденций, определяющих факторов и значения ПИИ в сфере туризма, а также соответствующей политики в рамках сообщества, занимающегося вопросами развития, в целом, а также в конкретных странах, и они будут служить основой для дискуссий и выработки политики, включая политику налаживания связей для укрепления взаимоотношений между предприятиями ТНК в сфере туризма и отечественной экономикой в Уганде. The results of this research are making a useful contribution to an understanding of the trends, determinants and implications of tourism FDI and its related policies within the development community in general as well as in the particular countries concerned, and will feed into debate and policymaking, including linkage policies to strengthen the relationship between tourism TNC enterprises and the domestic economy in Uganda.
С учетом сходства подходов, лежащих в основе Гётеборского протокола 1999 года и Директивы о предельных значениях объемов национальных выбросов, следует изучить возможность для осуществления сотрудничества между деятельностью, проводимой в рамках Сообщества, и деятельностью в рамках Конвенции в области научных исследований и анализа. Because of the similarities of the approach underpinning the 1999 Gothenburg Protocol and the National Emission Ceiling Directive, opportunities should be explored for cooperation between the Community activities and those under the Convention in the scientific investigations and analysis.
Сообщество по развитию южной части Африки (САДК) приняло решение о том, что государства-члены должны осуществлять в рамках Сообщества меры с целью запрещения недобросовестной деловой практики и поощрения конкуренции, тогда как Таможенный союз южной части Африки (ТСЮА) принял более далеко идущие положения о конкурентной политике. The Southern African Development Community (SADC) has agreed that member States shall implement measures within the Community that prohibit unfair business practices and promote competition, while the Southern African Customs Union (SACU) has adopted more far-reaching competition policy provisions.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть и в соответствующем случае принять проект пересмотренной резолюции № 31, подготовленный SC.3/WP.3 на основе сопоставительного анализа директивы 96/50/ЕС ЕС о согласовании условий получения национальных патентов судоводителей на перевозку грузов и пассажиров по внутренним водным путям в рамках Сообщества и соответствующих документов речных комиссий. The Working Party may wish to consider and, if appropriate, adopt the draft revised Resolution No. 31, prepared by SC.3/WP.3 based on the comparative analysis of EU Directive 96/50/EC on the harmonization of the conditions for obtaining national boatmaster's certificates for the carriage of goods and passengers by Inland Waterway in the Community and the relevant instruments of River Commissions.
Действительно, можно ожидать, что его новая теоретическая разработка в течение десятилетия или двух станет опорным пунктом. Indeed, we can expect his new theoretical framework to become a reference point in a decade or two.
В рамках совместной акции программа может быть предложена только за такую цену. The programme can only be offered at this price as part of a bundle offer.
Атрибуты работника можно также просматривать и назначать из области Компетенции и разработка в форме Рабочий. Worker attributes can also be viewed or assigned from the Competencies and development area in the Worker form.
Эта гарантия защиты прав клиентов действительна только в рамках этого предприятия и относится ко всем его участникам. This customer protection is valid company-wide, as well as for all participating companies.
Ожидается, что при удачном проведении разведочных работ в окончательно выделяемых 25 блоках будет обнаружено достаточно полиметаллических сульфидов, чтобы можно было вести многолетнюю разработку, определяемую здесь как коммерчески рентабельная разработка в течение более чем года. In a successful exploration exercise, the final allocation of 25 blocks is expected to contain enough polymetallic sulphide to sustain multi-year exploitation, herein defined as exploitation at commercially reasonable rates for a period of more than one year.
Кроме того, это последняя частица, существование которой было предсказано в рамках Стандартной модели - нашего лучшего, или, во всяком случае, "наименее несовершенного" описания природы и поведения материи, - но которую раньше не удавалось обнаружить опытным путем. Also it is the last particle whose existence is predicted by the Standard Model - our best or "less worse" explanation of the nature and behaviour of matter - but which has not yet been observed empirically.
разработка в тесном сотрудничестве с ВТАМО и группой заинтересованных сторон по ЕО комплексной международной модели данных на основе действующих международных стандартов и отражение требований об обмене данными в контексте всей глобальной цепочки поставок (трансграничной модели исходных данных); Developing, in close cooperation with the WCO and the SW Stakeholder Group, an integrated international data model based on existing international standards, and reflecting the requirements for data exchange across the entire global supply chain (Cross-Border Reference Data Model);
С этой конституцией мы остаемся в рамках гражданского права. With this Constitution, things remain under civil rule.
Разработка в партнерстве с основными заинтересованными сторонами к 2009 году, а также установление сроков осуществления всеобъемлющих решений для мигрантов и просителей убежища в Северной Африке. Comprehensive solutions for migrants and asylum-seekers in North Africa are identified in partnership with key stakeholders by 2009, together with a timeframe for implementation.
Впервые функция NFC была представлена еще в 2004 году в рамках сотрудничества компаний Sony, Nokia, Philips Semiconductors и более сотни других компаний, вошедших в так называемый NFC Forum - ассоциацию по продвижению данной технологии. The NFC function was featured for the very first time in 2004, within a framework of cooperation between Sony, Nokia, Phillips Semiconductors, and more than a hundred other companies, included in the so-called NFC Forum – an association for the further development of this technology.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!