Примеры употребления "разочаровываются" в русском

<>
Видя, как экономические олигархи лишают трудящихся средств к существованию, люди в отчаянии разочаровываются в демократических механизмах и обращаются к ультранационалистам и крайне правым. As economic oligarchs run roughshod over the livelihoods of working people, despairing people give up on democratic government as a counterweight and turn to ultra-nationalism and the far right.
Не то, чтобы они разочаровались в правительстве; It is not that they have given up on government;
Неудивительно, что миллионы людей разочарованы в этом великом отделении. Но, как и многие другие, они неправильно понимают его основные причины. You know, it's not surprising that millions of people have become disillusioned by the great decoupling, but like too many others, they misunderstand its basic causes.
Если мы живем в отрицании, то приезжая домой на праздники, ждем, что на этот раз все будет по-другому. И разочаровываемся, в очередной раз. Under the rejecting reality mindset, we enter our homes for the holidays full of hope this time will be different, only to be disappointed for another year.
Многие украинцы чувствуют, что США - в действительности, большая часть Запада - разочаровались в их стране. Many Ukrainians feel that the US - indeed, most of the West - has given up on their country.
Такова одномерная картина осмотрительного, или благоразумного, инвестирования — то есть такого, которое имеет дело с инвестициями, в которых инвестор не должен со временем разочароваться (если только они отвечают требованиям и с позиции двух других измерений). This is a one-dimensional picture of a prudent investment — one which, if not spoiled by the view from other dimensions, represents an investment with which the investor is unlikely to become disillusioned.
И однажды она разочаровывается в людях, потому что мы не оставили ей другого выбора. And one day she gives up on you and me, because we have no options for her.
Не то, чтобы они разочаровались в правительстве; они только реалистичны относительно того, чего оно может достигнуть. It is not that they have given up on government; they are just realistic about what it can achieve.
Тем не менее, все больше и больше европейцев разочаровываются в Евросоюзе. But more and more Europeans are disillusioned with the Union.
Мы живем в эпоху, когда многие люди разочаровываются в светской политике и вместо этого обращаются к религии, не только в мусульманском мире, но и в самом сердце Западной цивилизации - христианской Европе и евангелистской Америке. We live in an age in which many people are disillusioned with secular politics, and are turning to religion instead, not only throughout the Muslim world, but in the core of Western civilization, Christian Europe and Evangelist America.
Хотя модель Эрроу-Дебре имеет свою ценность, – а именно, она объясняет, каким образом неплановая экономика может породить порядок, – студенты разочаровываются, когда узнают, что модель, считающаяся доступной для их понимания, мало полезна в реальных жизненных ситуациях. While the Arrow-Debreu model has its value – namely, it explains why an unplanned economy can produce order – it is discouraging for students to find that what they are deemed capable of comprehending offers little insight into real-life situations.
Незаконное финансирование партий и избирательных кампаний подрывает основы честной конкурентной борьбы между партиями и приводит к тому, что граждане разочаровываются в политике и отходят от нее, а в конечном счете утрачивают доверие и уважение к демократическим институтам. Illegal party and election campaign financing undermines fair competition between parties and causes citizens to become disheartened and to drift away from politics, and ultimately to lose confidence in and respect for democratic institutions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!