Примеры употребления "разделяемых" в русском

<>
Некоторые пункты закона Германии основываются на широко разделяемых принципах уважения к индивидуальной автономии и конфиденциальности. Some provisions of the German law draw on the widely shared ethical principles of respect for individual autonomy and privacy.
Гражданственность, взаимное доверие, солидарность и ответственность, подкрепленные социальными отношениями, базирующимися на разделяемых мировоззренческих установках и общности обязательств, являются взаимодополняющими ценностями. Civic engagement, mutual trust, solidarity and reciprocity, grounded in social relations marked by shared understandings and a sense of common obligations, are mutually-reinforcing values.
Тем не менее, она наглядно демонстрирует, что цензура может быть основана, в том числе, на субъективных оценках, не всегда разделяемых всеми членами общества. Still, it illustrates how censorship can include value judgments that are not necessarily shared by all members of a society.
Центральная Европа продемонстрировала, что посредством изучения языков друг друга, посредством сотрудничества, основанного на разделяемых ценностях, общих интересах и исторических связях, можно достигнуть впечатляющих результатов. Through learning each other's languages, through cooperation based on shared values, common interests as well as historical ties, Central Europe has demonstrated what spectacular results can be achieved.
Африканскому единству не нужно оставаться мечтой, оно может быть достигнуто с помощью жизнеспособных региональных проектов, основанных на ценностях, разделяемых африканцами и подкрепленных тщательным и достоверным анализом. African unity need not remain a dream; it can be built through viable regional projects based on the values shared by Africans and supported by sound, reliable, analysis.
на внутреннем уровне — структура организации или комплекс процедур, которые используются для распределения и координации работы, и организационная культура или совокупность подразумеваемых убеждений, ценностей и психологических подходов, разделяемых сотрудниками; At the internal level, the agency's structure — the procedures used to assign and coordinate work — and its management culture — the implicit beliefs, values and attitudes shared by its employees; and
Однако в то время как большинство демократий не столь предрасположено навязывать «национальные ценности» своим гражданам, как Французская Республика, закон также не может быть полностью отделен от разделяемых ценностей. But, whereas most democracies are less prone than the French Republic is to impose “national values” on their citizens, the law cannot be totally divorced from shared values either.
Хельсинки строит систему под названием «мобильность по требованию», которая легко сочетает в себе несколько разделяемых и общественно-транспортных услуг в единую сеть оплаты, с целью устранения частной собственности автомобилей к 2025. And Helsinki is building a “mobility on demand” system that seamlessly combines multiple shared- and public-transport services in a single payment network, with the goal of eliminating private car ownership by 2025.
Мы вместе несем ответственность за рассмотрение и решение вопросов, способных породить разногласия внутри наших общин и между ними, за признание и уважительное отношение к присущим нам различиям и за укрепление и защиту разделяемых всеми нами ценностей. We jointly have a responsibility to address and resolve issues which can lead to divisions within and between our communities, to embrace and value our diversities, and to promote and uphold the values we all share.
Что касается дальнейшей программы работы Комиссии, то, как представляется, вопросы ответственности международных организаций и разделяемых природных ресурсов государств вполне готовы для кодификации и прогрессивного развития, и Комиссия уже приобрела ценный опыт в вопросах, связанных с этими темами. As far as the Commission's forthcoming programme of work was concerned, the responsibility of international organizations and shared natural resources of States appeared to be topics ripe for codification and progressive development and subjects allied to those in which the Commission had already gained valuable experience.
Соглашения по правам человека способствуют появлению постепенных улучшений в соблюдении прав человека как в странах, ратифицирующих такие соглашения, так и в странах, не ратифицирующих их, путем изменений в разделяемых разными народами представлениях о том, какое поведение приемлемо, а какое нет. Human rights treaties serve to foster gradual improvements in human rights practices in both non-ratifying and ratifying countries through changes in shared understandings of what behavior is acceptable.
с признательностью отмечая работу, проделанную в рамках Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями, провозглашенной в ее резолюции 56/6 от 9 ноября 2001 года, в которой Ассамблея признала ценный вклад, который может быть внесен в достижение более глубокого взаимного осознания и понимания общих ценностей, разделяемых всем человечеством, Recalling with appreciation the work done under the Global Agenda for Dialogue among Civilizations, pursued through its resolution 56/6 of 9 November 2001, in which the General Assembly recognized the valuable contribution that could be made to enhance mutual awareness and understanding of the common values shared by all mankind,
Стратегический подход включает межрелигиозный диалог, конкретные инициативы на региональном и субрегиональном уровнях, формулирование ряда разделяемых всеми ценностей и принципов, разработку конкретных тем в пяти областях компетенции ЮНЕСКО (образование, естественные науки, гуманитарные и общественные науки, культура и информационно-коммуникационные аспекты), обеспечение широкого участия заинтересованных сторон и использование диалога для содействия осуществлению прав человека женщин. The strategic approach includes interfaith dialogue, specific initiatives at the regional and subregional levels, the articulation of a set of commonly shared values and principles, thematic focus on the five fields of competence (education, natural sciences, human and social sciences, culture, and communication and information) of UNESCO, multi-stakeholder involvement and dialogue for advancing women's human rights.
Ее тринадцатая сессия совпала с годом рассмотрения политики, и в контексте итогов ее работы неоднократно упоминаются области, имеющие особое значение для деятельности ЮНЕП, речь идет о комплексном регулировании водных ресурсов, разделяемых водотоках, наземных и океанических системах регулирования водных ресурсов, управлении ликвидацией отходов и санитарии, а также о связях между вопросами здравоохранения и окружающей среды. Its thirteenth session covered a policy year and its outcome contained a number of references to areas of particular relevance to UNEP, such as integrated water resources management, shared watercourses, land and oceans based water management systems, waste management and sanitation, and linkages between health and environment.
Это вам не разделение труда. This isn't a job share.
Разделение окон в книге Excel Split panes in an Excel workbook
Море разделяет Ирландию и Англию. A sea separates Ireland and England.
— Забудь о «разделяй и властвуй». KL: Forget divide and conquer.
Я разделил его на три этапа. And I've done this in three parts.
Парк разделен на 3 секции. There's three sections.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!