Примеры употребления "разговаривали" в русском с переводом "speak"

<>
Здравствуйте, Я Бетти Суарез, мы разговаривали по телефону. Hi, I am Betty Suarez, we spoke on the phone.
Потому что я должна сказать, Элис слегка грубила, когда мы разговаривали. Because I must say, Alice was a little brusque when we spoke.
Когда уйгурка встретила белоруса, на каком языке они разговаривали друг с другом? When an Uyghur met a Belarusian, what language did the two speak to each other?
Кроме того, что, разумеется, мы не разговаривали и не смотрели друг на друга. Except that of course we neither spoke nor exchanged a glance.
Вы останавливались в подобающих отелях и очень старательно разговаривали по-французски когда были в Париже. You stayed at all correct hotels and spoke French religiously while you were in Paris.
Но мои родители из Чили, и когда я рос, мы разговаривали дома только по-испански. But my parents are from Chile, and we only spoke Spanish in the house, growing up.
Я настаиваю на том, сэр, чтобы Вы не разговаривали так непочтительно со столь выдающейся семьей. I must insist, sir, that you do not speak disrespectfully of a very distinguished family.
Ну ладно тебе, Кэйс, мы почти не разговаривали с Марди Гра, и я, теперь, извиняюсь. Come on, Case, we've barely spoken since Mardi Gras and now I'm apologizing.
Это местный художник, и - внимание - согласно расшифровке телефонных звонков Фитча, они разговаривали только на той неделе. He's a local artist and - take that - According to fitch's phone records, They spoke just last week.
Потому что когда в прошлый раз Вы разговаривали с Ильзой Энгельс она бросила Вам в голову чашку. 'Cause the last time you spoke with Ilsa Engels, she threw a teacup at your head.
Не теряя времени, следующие три дня мы провели в Ла Кинта Инн, и честно говоря, мы не разговаривали. We immediately spent the next three days at the La Quinta lnn, - and, to be honest, we didn't speak.
Это было в августе, в очередном птичьем походе, и да, я раньше видел Глорию с Марком, но мы толком и не разговаривали. It was last August, we were on another birding trip, and, well, I'd seen Gloria with Mark before but we'd never spoken, not properly.
У меня есть их даты рождения, их возраст, чем они занимались в своём доме, разговаривали ли они на английском и это всё. I have their date of birth, and their age, and what they did in their household, if they spoke English, and that's it.
Этот королевский поступок ошеломил правительство, так как за неделю до этого бывший король и президент Илиеску появлялись рядом на публике и разговаривали о «национальном примирении». That royal move stunned the government, as a week earlier the former King and President Iliescu had appeared side-by-side to speak about “national reconciliation.”
Нет, мы не разговаривали с твоего внезапного ухода прошлой ночью который привел к тому, что мы потерпели поражение от Стюарта и его подлого шута Уила Уитона. No, we haven't spoken since your abrupt departure last night caused us to forfeit to Stuart and his dastardly ringer Wil Wheaton.
Советские экономисты демонстрировали энтузиазм по поводу перехода к рыночной экономике, и я был поражён, насколько открыто они разговаривали с нами во время кофе-брейков или за обедом. The Soviet economists seemed enthusiastic about a transition to a market economy, and I was struck by how openly they spoke to us during coffee breaks or at dinner.
На заседании ревизионного комитета в Палате депутатов вы разговаривали о совместном проекте между чешской и немецкой сторонами, в рамках которого было сопоставлено законодательство о государственных закупках обеих стран. At the audit committee's session in the House of Deputies, you spoke about a joint project between the Czech Republic and Germany, within which legislation relating to public contracts in both countries was compared.
Кроме того, он нейтрализует знаменитую способность Клинтона к едкой пропаганде и пламенным выступлениям, что привело Элла Гора и Билла Клинтона к тому, что во время выборов 2000 года они почти не разговаривали. And he neutralizes the Clintons' famous skill at corrosive sniping and flamboyant stage-hogging - the kind that led Al Gore and Bill Clinton to be on barely speaking terms during the 2000 Presidential campaign.
В Перу ЮНФПА содействовал национальным усилиям по включению в опросный лист национальной переписи вопроса о языке, на котором разговаривали мать или бабушка интервьюируемого лица, с тем чтобы выявить выходцев из семей, имеющих местную родословную. In Peru, UNFPA has supported national efforts to include in the questionnaire of the national census a question regarding the language spoken by the mother or grandmother of the interviewee, in order to identify those people that come from households with indigenous ancestry.
Мы разговаривали с персоналом Организации Объединенных Наций; это хорошо слаженная команда людей с четким представлением того, что происходит в Гвинее-Бисау, которой очень эффективно, компетентно, осмотрительно и дальновидно руководит г-н Дэвид Стивен, Представитель Генерального секретаря, пользующийся большим уважением и авторитетом во все слоях общества и среди местных властей. We spoke with United Nations personnel, and we met there a very solid team with a clear vision of what is happening in Guinea-Bissau, under the leadership of the very capable, competent, cautious and clear-sighted leadership of the Representative of the Secretary-General, Mr. David Stephen, who enjoys great prestige and credibility vis-à-vis all sectors of society and the authorities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!