Примеры употребления "развивающихся" в русском с переводом "evolve"

<>
Мы уже видели, к чему может привести плохое регулирование быстро развивающихся финансовых рынков. We have already seen where poor regulation of rapidly evolving financial markets can lead.
Дети, включая подростков, вправе участвовать в повышении информированности о своих правах в максимальных пределах своих развивающихся способностейt ". Children, including adolescents, have the right to participate in raising awareness about their rights to the maximum extent of their evolving capacities”.
Последняя проблема касается широкого спектра вопросов, а именно требований к регулированию быстро развивающихся технологий со стороны правительств, у которых иногда нет ресурсов для эффективного исполнения этой роли. The final challenge concerns a wide array of issues that require regulation of rapidly evolving technologies by governments that do not necessarily have the competence or resources to do so effectively.
В этой связи особое внимание должно уделяться свободе выражения мнений, свободе мысли, совести и религии и праву на неприкосновенность частной жизни малолетних детей с учетом их развивающихся способностей. In this regard, special attention must be given to the freedoms of expression, thought, conscience and religion and the right to privacy of the youngest children, in accordance with their evolving capacity.
Занимающиеся вопросами поддержки посредничества сотрудники уже используют Исполнительный комитет, Комитет по вопросам политики и другие междепартаментские механизмы для распространения информации о меняющихся и развивающихся формах обслуживания и получения отзывов клиентов. The mediation support function has already begun to use the Executive Committee, the Policy Committee and other interdepartmental mechanisms to inform and seek feedback on its evolving and growing service lines.
Униженная неспособностью контролировать военные операции США, в том числе ту, в результате который был убит Усама бен Ладен, армия пытается сыграть в покер в развивающихся отношениях страны с Индией и США. Humbled by its inability to control United States military operations, including the one that killed Osama bin Laden, the army is struggling to play a hand in the country's evolving relations with India and the US.
Для того чтобы помочь пробиться сквозь обман, который окружает почти все новые технологии, Всемирный Институт Маккинси (MGI) исследовал более 100 быстро развивающихся технологий и идентифицировал 12, которые почти наверняка нарушат статус-кво в ближайшие годы. To help cut through the hype that surrounds the arrival of almost all new technologies, the McKinsey Global Institute examined more than 100 rapidly evolving technologies and identified 12 that are almost certain to disturb the status quo in the coming years.
Такие программы должны предусматривать укрепление здоровых отношений между родителями и детьми и ориентировать родителей в направлении конструктивных и позитивных форм дисциплины и подходов к воспитанию детей с учетом развивающихся возможностей детей и важности уважения их мнений. Such programmes should promote healthy parent-child relationships and orient parents towards constructive and positive forms of discipline and child development approaches, taking into account children's evolving capacities and the importance of respecting their views.
Кроме того, это значение приобретает особую актуальность в настоящее время развивающихся международных отношений, когда задействованы новые рабочие методы и новые субъекты для того, чтобы обогатить и сделать более эффективным новое развитие международного сотрудничества и его результаты. In addition, that importance is taking on a renewed character at the present time of evolving international relations, when new working methods and new actors are involved to enrich and make more effective the development of international cooperation and its results.
В знак признания развивающихся новых отношений с деловыми кругами ниже излагаются общие принципы в отношении использования названия и эмблемы Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ («Название и эмблема») деловыми кругами в контексте партнерских отношений с частным сектором: Recognizing the evolving new relationships with the business community, the following are general principles on the use of the name and emblem of the United Nations and its funds and programmes (“name and emblem”) by the business community in the context of partnerships with the private sector:
Как следует из вышеуказанного, Руководящие принципы обеспечивают менее весомые правовые гарантии, чем Положение ЕС о передаче технологии, поскольку в них излагается правоприменительная политика, а не законодательные основы, и поскольку в них применяется гибкий подход, опирающийся на " правило разумности " (что может иметь важные преимущества в условиях быстро развивающихся рынков высоких технологий). As appears from the above, the Guidelines provide less legal security than does the EU Technology Transfer Regulation, both because they state enforcement policy rather than the law, and because of their flexible rule-of-reason approach (which may have particular advantages in rapidly evolving high-technology markets).
принять меры для защиты детей от всех форм насилия или жестокого обращения в школах и поощрять конструктивные и позитивные формы наказания и подходы к развитию детей и создать доступные для детей и соответствующие их возрасту и полу механизмы получения и рассмотрения жалоб с учетом развивающихся способностей детей и важности уважительного отношения к их мнению; To take measures to protect children from all forms of violence or abuse in schools, to promote constructive and positive forms of discipline and child development approaches and to establish complaint mechanisms that are age- and gender-appropriate and accessible to children, taking into account children's evolving capacities and the importance of respecting their views;
настоятельно призывает все государства уважать и поощрять право девочек и мальчиков на свободное выражение своих убеждений и обеспечивать, чтобы в соответствии с их возрастом и степенью зрелости их мнениям придавался должный вес во всех затрагивающих их вопросах, и вовлекать детей, в том числе детей с особыми потребностями, в процессы принятия решений с учетом развивающихся способностей детей и важности вовлечения представляющих детей организаций; Urges all States to respect and promote the right of girls and boys to express themselves freely, to ensure that their views are given due weight, in accordance with their age and maturity, in all matters affecting them and to involve children, including children with special needs, in decision-making processes taking into account the evolving capacities of children and the importance of involving the representative organizations of children;
настоятельно призывает все государства уважать и поощрять право девочек и мальчиков на свободное выражение своих убеждений и обеспечивать, чтобы в соответствии с их возрастом и степенью зрелости должным образом учитывались их мнения по всем затрагивающим их вопросам, и вовлекать детей, в том числе детей с особыми потребностями, в процессы принятия решений с учетом развивающихся способностей детей и важности вовлечения детских организаций и детских инициатив; Urges all States to respect and promote the right of girls and boys to express themselves freely, to ensure that their views are given due weight, in accordance with their age and maturity, in all matters affecting them and to involve children, including children with special needs, in decision-making processes, taking into account the evolving capacities of children and the importance of involving children's organizations and child-led initiatives;
настоятельно призывает все государства уважать и поощрять право девочек и мальчиков на свободное выражение своих убеждений и обеспечивать, чтобы в соответствии с их возрастом и степенью зрелости их мнениям придавался должный вес во всех затрагивающих их вопросах, и вовлекать детей, в том числе детей с особыми потребностями, в процессы принятия решений с учетом развивающихся способностей детей и важности вовлечения детских организаций и детских инициатив; Urges all States to respect and promote the right of girls and boys to express themselves freely, to ensure that their views are given due weight, in accordance with their age and maturity, in all matters affecting them and to involve children, including children with special needs, in decision-making processes, taking into account the evolving capacities of children and the importance of involving children's organizations and child-led initiatives;
настоятельно призывает все государства уважать и поощрять право девочек и мальчиков на свободное выражение своих убеждений и обеспечивать, чтобы в соответствии с их возрастом и степенью зрелости должным образом учитывать их мнения во всех затрагивающих их вопросах, и вовлекать детей, в том числе детей с особыми потребностями, в процессы принятия решений с учетом развивающихся способностей детей и важности вовлечения детских организаций и детских инициатив; Urges all States to respect and promote the right of girls and boys to express themselves freely, to ensure that their views are given due weight, in accordance with their age and maturity, in all matters affecting them and to involve children, including children with special needs, in decision-making processes, taking into account the evolving capacities of children and the importance of involving children's organizations and child-led initiatives;
Государственность Пакистана развивается стремительными темпами. Pakistani institutions are evolving rapidly.
Они развивались на протяжении тысячелетий. They have evolved over millennia.
Их генетический год тоже развивался. Their genetic code evolved, too.
эти части вирусов быстро развиваются. that's where things are evolving fast.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!