Примеры употребления "разбиралась" в русском с переводом "deal"

<>
В течение 1960-х и 1970-х годов, после того, как экономика Японии восстановилась, страна в значительной степени разбиралась со своей военной историей путем превращения в щедрого донора зарубежной помощи по всей Азии, включая Китай. During the 1960s and 1970s, after Japan’s economy had recovered, the country dealt with its wartime history in large part by becoming a generous donor of overseas aid throughout Asia, including China.
Я совершила ошибку и разбираюсь с ней. I made a mistake, and I am dealing with it.
Я совершили ошибку и разбираюсь с ее последствиями, ясно? I made a mistake, and I am dealing with it, okay?
Вы так разбираетесь в колдовстве, Преподобный, делая столь тонкие различия. You must know a great deal about witchcraft, Reverend, to make such fine distinctions.
Вы платите мне, чтобы я разбирался с "кексами" типа вас. You're paying me to deal with fruitcakes like you.
Хорошо, возможно я была занята, разбираясь с моей собственной ситуацией, Тулса. Well, maybe I was busy dealing with my own situation, Tulsa.
Новому президенту придётся одновременно разбираться с прошлым и чертить новый план будущего. The new president must deal with the past and chart a new future at the same time.
Оба привели свои страны в западню, с которой придется разбираться их преемникам. Both led their countries into traps with which their successors must deal.
Не хочу одна разбираться с этими мракобесами, жду, что ты оторвёшь зад и поможешь. I don't want to deal with these wing nuts on my own, so I expect you to get your ass out there and help me.
Джек, тебе дали зелены свет, значит иди и разбирайся с нашей проблемой, как и пообещал. Jack, you've got the green light, so go out and deal with our problem like you said you would.
Чем дольше я буду хранить твой секрет, тем дольше ты не будешь с этим разбираться. The more I help you keep your secret, the longer you avoid dealing with it.
Кто из них достаточно силён для того, чтобы разбираться с жителями поселений на Западном Береге? Which of them are strong enough to deal with the West Bank settlers?
Он рассчитывает, что с последствиями его шагов, направленных на сохранение политической власти, придется разбираться другим. He calculates that others, down the road, can deal with the consequences of what he has done to survive politically.
Да, если бы я хотел разбираться с изнасилованиями я бы все еще сидел в криминальном отделе. Yeah, if I wanted to deal in rapes and assaults, I'd still be in the criminal division.
Другим спорным аспектом американской внутренней практики либеральной демократии является то, как США разбираются с угрозой терроризма. Another aspect of America's domestic practice of liberal democracy that is currently being debated is how the US deals with the threat of terrorism.
Джулиан, мы здесь разбираемся с предсвадебными делами, тут общаются девушки, и так далее, она перезвонит тебе попозже. Julian, we're dealing with pre-wedding stuff and girl bonding and - and she'll give you a ring later.
Веб-поддержка упрощает удаленную работу менеджеров проектов и освобождает их от необходимости разбираться с программными установками, обновлениями и исправлениями. Web-based support makes it easier for project managers to work remotely, and frees them from having to deal with software installations, upgrades, and patches.
Шмидт понимал, что практический политик должен разбираться с событиями в то время как они происходят, управляя ими настолько разумно, как возможно. Schmidt understood that a practical politician had to deal with events as they unfolded, managing them as astutely as possible.
В этом колл-центре в Ньюкасле Джорди, с их располагающими голосами, разбираются с тысячами запросов в день, и с потрясающими результатами. At this Newcastle call centre, reassuring Geordie voices deal with thousands of customer calls a day, with remarkably successful results.
Безусловно, канцлер Германии Ангела Меркель была права, когда заявила, что с каждой страной нужно разбираться в зависимости от ситуации в этой стране. Of course, German Chancellor Angela Merkel was right to point out that each country should be dealt with according to its situation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!