Примеры употребления "рабочими" в русском

<>
После включения внешнего доступа ссылки снова станут рабочими. If the feature is later reactivated, these links will resume working.
Я прислан к вам питерскими рабочими и солдатами. I'm here from the Petrograd workers and soldiers.
Первое положение предусматривает метод определения компетенции работника в плане выполнения им/ею функций в соответствии с рабочими и профессиональными критериями. The first regulation defines the method of establishing the competence of an employee to perform his/her tasks in accordance with working and professional criteria.
Операционные единицы используются для управления экономическими ресурсами и рабочими процессами в компании. Operating units are used to control economic resources and operational processes in the business.
В развивающихся странах большинство взрослых людей работают фермерами или рабочими. In developing nations, most adults are employed as farmers or laborers.
Рабочими днями не считаются выходные дни и дни, определенные как праздничные. Working days exclude weekends and any dates identified as holidays.
Они воспользовались рабочими как инструментом и создали новый класс. It exploited workers and instituted a new class.
В марте 2007 года министерство труда создало трехстороннюю рабочую группу в целях специального изучения вопросов, относящихся к работе, выполняемой наемными рабочими. In March 2007, the Ministry of Labour set up a tripartite working group to examine specifically issues relating to the work done by hired employees.
Они отметили, что предположительная дата завершения рассмотрения всех представлений, указанная Председателем, если Комиссия будет продолжать функционировать в соответствии с нынешними рабочими процедурами, а именно 2035 год, вызывает обеспокоенность. They noted that the estimated date of completion of the examination of all submissions as projected by the Chairman should the Commission continue operating under the current working arrangements, namely 2035, was a source of concern.
Обездоленные дети с большой вероятностью станут самыми младшими рабочими на фабриках, самыми юными невестами у алтарей, самыми молодыми солдатами в окопах. Displaced children are more likely to become the youngest laborers in the factory, the youngest brides at the altar, and the youngest soldiers in the trench.
официальными рабочими языками чрезвычайных палат должны быть кхмерский, английский и французский языки. The official working languages of the Extraordinary Chambers should be Khmer, English and French.
Другие работали в Польше за небольшую зарплату уборщиками и рабочими на стройках. Others worked cheaply in Poland as cleaners and building workers.
На самом деле все как раз наоборот, по крайней мере там, где доля владений рабочими не является обязательной в соответсвии с законодательством. If they were the most important factor governing the success or failure of employee ownership, however, we would expect employee ownership to be most common in those industries in which workers are unusually difficult to monitor, are relatively immobile, or are extensively unionized.
Хотя рабочие-мигранты зарабатывают в среднем только около 1 500 долларов США в год, разница в доходах между ними и сельскохозяйственными рабочими является мощным стимулом, чтобы последние попытались найти лучше оплачиваемую работу не в сельском хозяйстве. Although migrant workers earn only about $1,500 per year on average, the income gap between them and agricultural laborers provides a powerful incentive for the latter to try to find better-paid non-farm jobs.
В соответствии со статьей 105 вышеуказанного Кодекса праздничные дни не считаются рабочими днями. Article 105 of the Labour Code provides that public holidays are not considered working days.
Переговоры ведутся, в основном, по перераспределению избыточной ренты между фирмой и ее рабочими. Evidence gathered by the OECD shows a strong positive correlation across countries between the degree of competition in the product market and the extent to which labor market regulations increase the powers of workers when they bargain with firms.
Участие в процессе принятия решений и владение акциями привели к стиранию граней между трудящимися и работодателями, рабочими и инвесторами, лицами, живущими на зарплату, и владельцами и менеджерами капиталов. Participation in decision-making and stock ownership has led to a blurring of lines between employees and employers, workers and investors, wage earners and owners and managers of capital.
Результаты обсуждений этих вопросов рабочими группами были обобщены на пленарных заседаниях и представлены в приложении ниже. The results of these working group discussions were combined in plenary sessions, and are given in the annex below.
Для этого технологические достижения должны снижать полезность того, что главным образом производится неквалифицированными рабочими. To do that, technological advances also have to make whatever is produced primarily by unskilled workers less useful.
Более того, для уменьшения любой потенциальной возможности конфликта, такие компании часто применяют дорогостоящие стратегии, так-же как строгие, основанные на старшинстве схемы раздела прибыли, используемые во многих юридических фирмах, или повсеместный обмен рабочими местами, типичный для деревоперерабатывающих кооперативов США. Moreover, to reduce even further the potential for conflict, employee-owned firms often adopt costly strategies, such as the rigid seniority-based profit-sharing schemes found in many law firms or the firm-wide job rotation that typifies US plywood cooperatives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!