Примеры употребления "рабочим местам" в русском с переводом "workplaces"

<>
Бастующим работникам запрещается заявлять о намерении или препятствовать каким бы то ни было образом доступу к рабочим местам либо вывозу готовой продукции с предприятия, за исключением случая несоблюдения со стороны нанимателя положений статьи 368. Strikers are prohibited from impeding, or attempting to impede, by any means access to the workplaces or the removal of products from the enterprise except where the employer fails to comply with the provisions of article 368.
Мы говорим также о прекращении производства и применения мин и других взрывных устройств, которые угрожают жизни и препятствуют восстановлению, следующему за прекращением вооруженных конфликтов, мешают многим семьям восстановить свои дома и препятствуют доступу к их полям и водным источникам, к рабочим местам, школам, поликлиникам и другой крайне важной инфраструктуре. We are also talking about putting an end to the manufacture and use of mines and other explosive devices that threaten lives and obstruct the process of reconstruction that follows the end of armed conflict, prevent many families from rebuilding their homes and deny them access to their fields, water sources, workplaces, schools, health services and other essential infrastructure.
Все, кто начиная с июня 2002 года следит за процессом сооружения Израилем стены, однозначно отмечают осуществление схемы постепенной экспансии, направленной не только на изоляцию и заточение сотен тысяч палестинцев в узких и разделенных анклавах и запрещение им доступа к школам, больницам, рабочим местам, земле, имуществу и объектам отправления религиозного культа, но также и на масштабный и незаконный захват тысяч акров земли, источников воды и других природных ресурсов. Anyone who has followed Israel's engagement in building the wall since June 2002 has clearly witnessed the implementation of a progressive expansionist scheme aimed not only at isolating and confining hundreds of thousands of Palestinians in narrow and isolated cantons and at barring their access to schools, hospitals, workplaces, land, property and places of worship, but also at the widespread and illegal seizure of thousands of acres, water sources and other natural resources.
Рабочие места должны стать общими. We think workplaces should be shared.
Только создание базовых юридических институтов поможет сделать рабочие места в Китае более безопасными. Only the development of basic legal institutions will help make Chinese workplaces safer.
Были запущены кампании против дискриминации на рабочих местах, в школах и в медицинских центрах. Campaigns were launched against discrimination in workplaces, schools, and health centers.
Конечно, жалкая бедность, плохие санитарные условия, опасные рабочие места и детский труд существовали до сегодняшней волны глобализации. Of course, abject poverty, poor sanitation, dangerous workplaces, and child labor existed long before the current wave of globalization.
Адаптация рынка труда к миру все более автоматизированных рабочих мест станет одной из определяющих проблем нашего времени. Adapting the labor market to a world of increasingly automated workplaces will be one of the defining challenges of our era.
Работники государственных предприятий по-прежнему получают зарплату, несмотря даже на то, что примерно треть их рабочих мест уничтожена. The employees of the state-owned enterprises still receive paychecks, even though about a third of their workplaces have been destroyed.
на здания, дороги, транспорт и другие внутренние и внешние объекты, включая школы, жилые дома, медицинские учреждения и рабочие места; Buildings, roads, transportation and other indoor and outdoor facilities, including schools, housing, medical facilities and workplaces;
Более того, частные работодатели должны поощряться к созданию благоприятных рабочих мест за счет реализации творческих решений относительно общих проблем. Moreover, private employers should be encouraged to build supportive workplaces by implementing creative solutions to common constraints.
Компании, которые не могут найти нужного специалиста в одной стране, используют удаленные рабочие места для найма людей из других стран. Companies that cannot find the talent they need in one country are using remote workplaces to employ people elsewhere.
Во всем мире растет статистика, касающаяся актов насилия в отношении детей дома, в школах, на рабочих местах и в общинах. There is growing evidence that children are victimized by violence in their homes, schools, workplaces and communities the world over.
В мире все более автоматизированных рабочих мест и эрозии отношений работник-работодатель ценности, закрепленные в трудовых стандартах МОТ, необходимы как никогда. In a world of increasingly automated workplaces and eroding employee-employer relationships, the values encoded in the ILO’s labor standards are more necessary than ever.
Они должны обращать внимание на все аспекты безопасности человека, включая благосостояние и безопасность людей в своих домах, районах и на рабочих местах. They must address all aspects of human security, including people's well-being and safety in their homes, neighborhoods, and workplaces.
Не только крупные киностудии вынуждены предпринимать конкретные действия против насилия; аналогичная революция, спровоцированная движением выступающих с признаниями женщин #MeToo, охватила рабочие места повсюду. Just as major film studios have been forced to take action against abuse, a similar revolution – powered by the #MeToo movement of women speaking out – is sweeping workplaces everywhere.
Департамент труда министерства трудовых ресурсов, молодежи и занятости инспектирует рабочие места на предмет проверки условий труда и соблюдения установленных стандартов в этой области. The Labour Department of the Ministry of Manpower, Youth and Employment conducts labour inspection at workplaces to ensure adherence to approved standards of work.
Были приняты меры для повышения эффективности осмотров рабочих мест, регистрации трудящихся и поощрения подписания коллективных соглашений, в том числе в зонах свободной торговли. Measures had been adopted to reinforce inspection of workplaces, register workers and encourage the signing of collective agreements, including in the free trade zones.
Ее исход будет решен в школьных классах, на рабочих местах, в помещениях для богослужений, в общественных центрах, на уличных перекрестках, в кабинетах власти. It will be decided in classrooms, workplaces, houses of worship, community centers, urban street corners, and halls of government.
Воздействие вторичного табачного дыма, как правило, происходит в большинстве случаев внутри помещений, например, дома, на рабочем месте, в общественном транспорте и в общественных местах. Exposure to second-hand smoke is common in most types of indoor locations, for example, homes, workplaces, public transportation and public places.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!