Примеры употребления "проявление" в русском с переводом "display"

<>
Такое проявление богатства и состоятельности. Such a display of wealth and opulence.
Важнейшее значение имеют взаимопонимание и проявление доброй воли. Understanding and a display of goodwill were of critical importance.
Политика разделения, искажающая национальную политику Индии, получила ужасное проявление в Гуджарате. The politics of division that bedevils Indian national politics is in ugly display in Gujarat.
Хиджаб, шаль, которую носят некоторые мусульманки, уже запретили во французских государственных школах, в которых «нарочитое» проявление какого-либо религиозного символизма запрещено. The hijab, the headscarf that some Muslim women wear, is already banned in French public schools, where the “ostentatious” display of any religious symbolism is forbidden.
секретные переговоры, выкручивание рук и проявление грубой экономической мощи, направляемой США, Европой и отдельными группами из развитых стран на то, чтобы интересы богатых были защищены. secret negotiations, arm twisting, and the display of brute economic power by the US and Europe-and by special interests in the advanced countries-aimed at ensuring that the interests of the rich are protected.
В случае, если его подход не будет принят, он настаивал на проведении скорейшего и справедливого процесса, а вслед за ним — проявление акта милосердия, т.е. в случае иностранцев — их высылка из страны. In the event of their not being released, he pressed for a speedy and fair trial, followed by a display of clemency — in the case of the foreigners, their expulsion from the country.
Так называемый марш Бессмертного полка, когда-то замечательная гражданская инициатива, был подхвачен Кремлем ради выгоды и пропаганды: это проявление национального единства, в котором государство предоставляет, за определенную плату, такие предметы, как древко для портретов и ленты. The so-called Immortal Regiment march, once a wonderful civic initiative, has been taken over by the Kremlin for profit and propaganda: it is a display of national unity, in which the state provides, for a fee, items like portrait-holders and ribbons.
Вместо этого появились опасения, что случится то, что уже случалось в прошлом: секретные переговоры, выкручивание рук и проявление грубой экономической мощи, направляемой США, Европой и отдельными группами из развитых стран на то, чтобы интересы богатых были защищены. Instead, many fear that what has happened in the past will happen again: secret negotiations, arm twisting, and the display of brute economic power by the US and Europe — and by special interests in the advanced countries — aimed at ensuring that the interests of the rich are protected.
Возможно, самое большое проявление этой политической шизофрении наблюдалось в прошлом месяце на Красной Площади, где колдовское зелье из Красных знамен "Победы", трехцветных "Императорских" флагов, портретов Сталина и православных икон прошло строем бок о бок во время празднования 60-й годовщины со дня окончания Второй Мировой Войны. Perhaps the greatest display of this political schizophrenia took place last month in Red Square, where a witch's brew of Red "Victory" flags, tri-color "Imperial" flags, Stalin portraits, and Orthodox icons marched side by side during the 60th anniversary celebration marking WWII's end.
Такие проявления насилия не могут быть допустимыми ни при каких обстоятельтсвах. Such displays of violence cannot be tolerated under any circumstances.
Было интересно наблюдать за проявлением отношения представителей различных культур к данному кризису. It was interesting to see the different cultural attitudes to the crisis on display.
Самым печально известным проявлением этой нестабильности был «Мгновенный обвал» 6 мая 2010 года. The most infamous display of this instability was the “Flash Crash” of May 6, 2010 (Figure 1).
Согласно эволюционным психологам, подобные проявления вульгарной благотворительности являются человеческим эквивалентом мужского павлиньего хвоста. According to evolutionary psychologists, such displays of blatant benevolence are the human equivalent of the male peacock's tail.
Оба случая потребовали от японского правительства проявления значительного проворства в его усилиях по спасению. Both required the Japanese government to display considerable agility in its rescue efforts.
Подсознательно, граждане ожидают от своих лидеров проявления таких древних добродетелей, как справедливость, смелость и преданность делу. Subconsciously, citizens expect their leaders to display the ancient leadership virtues of disinterestedness, courage, and devotion to service.
Это европейская политика в своем глупейшем проявлении (которая, также, в значительной степени демонстрируется по отношению к Греции). This is European politics at its stupidest (also very much on display vis-à-vis Greece).
Некоторые, подобно СПИДу, носят хронический характер, другие, подобно землетрясениям или урагану Катрина, представляют собой внезапные проявления сил природы. Some, like AIDS, are chronic; others, like earthquakes or hurricane Katrina, are sudden displays of natural force.
После исключительного проявления открытого неодобрения со стороны Си Цзиньпина и Ван И такие разговоры стали активнее, чем когда-либо. Following the rare display of open indignation by Xi and Wang, such speculation has now become stronger than ever.
Тем не менее, она призывает запретить ермолки и кошерные скотобойни – это часть её программы по прекращению любых публичных проявлений религиозных взглядов. But she has still called for a ban on yarmulkes and kosher slaughter as part of a promise to crack down on public displays of religion.
Такой подход, наряду с его объявлением себя наибольшим врагом Obamacare в конгрессе, а также его проявления религиозности, явно работают на него. That approach, along with his record as Obamacare’s greatest congressional foe and his displays of religiosity, is clearly working for him.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!