Примеры употребления "проявление" в русском

<>
Однако это удивительное проявление власти народа. But it is an awesome manifestation of people power.
Это чрезвычайно негативное проявление, которое может стать для ЕЦБ серьёзным испытанием в 2006 году. This is an extremely negative development and one of the central bank’s biggest challenges for 2006.
Такое проявление богатства и состоятельности. Such a display of wealth and opulence.
Совместный риск будет показывать намного больше проявление солидарности в еврозоне и значит лучшую отчетность. Mutualisation of risk will be a much bigger show of solidarity within the Eurozone and hence a stronger statement, but personally I think they will probably go for non-mutualisation in order to get the Northern countries on board.
выполнять свои служебные задачи в соответствии с законными предписаниями, приказами и требованиями, а в случае необходимости в опасных условиях, демонстрируя при этом профессиональные навыки, прилежание, беспристрастность и справедливое отношение, проявление которых может ожидаться от них; To perform their tasks pertaining to service in compliance with lawful prescriptions, orders or measures- if necessary by facing danger- and by showing such professional skills, care, impartiality and equitability that can be expected from them *
Вторая проблема - сегодняшнее сильное проявление этого отчуждения: The second challenge is today's violent manifestation of this alienation:
Такое крайнее проявление идеологии свободного рынка, также называемое "структурное регулирование", шло вразрез с практическими уроками успешного развития Китая и остальной Азии. This extreme free-market ideology, also called "structural adjustment," went against the practical lessons of development successes in China and the rest of Asia.
Важнейшее значение имеют взаимопонимание и проявление доброй воли. Understanding and a display of goodwill were of critical importance.
Мы хотели бы сказать, что одним из путей ускорения развертывания третьего этапа явилось бы проявление заинтересованными сторонами большей приверженности процессу; и, разумеется, как подчеркнул посол Маврикия, мы должны продемонстрировать большую приверженность тому, что мы называем процессом разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения или репатриации. We would say that one way of expediting the move to phase III is for the parties concerned to also show a greater commitment to the process; and certainly, as the Ambassador of Mauritius highlighted, we have to show greater commitment to what is called the process of disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation (DDRRR).
В то же время, как это ни парадоксально, представлялись законопроекты, предусматривавшие проявление большей снисходительности в привлечении к судебной ответственности за деяния, являющиеся военными преступлениями и преступлениями против человечности, в частности статутный законопроект относительно реинтеграции членов незаконных вооруженных формирований. At the same time, and paradoxically, bills showing great leniency were submitted in order to judicially respond to conduct that constitutes war crimes and crimes against humanity, such as the statutory bill regarding the reintegration of members of illegal armed groups.
критики изображали Parmalat как последнее проявление кризиса семейного капитализма по европейскому образцу. critics portrayed Parmalat as the latest manifestation of a crisis of European-style family capitalism.
Во-вторых, в связи с тем, что роль государства традиционно была сильна в этих странах, демократическое разделение полномочий и усилий для внедрения правила закона - это относительно новое проявление; общественные тенденции, которые характеризовали, например, итальянский фашизм в 1930-х гг., остаются сильными. Second, because the role of the state has traditionally been strong in these countries - the democratic separation of powers and efforts to introduce the rule of law are relatively new developments - corporatist tendencies that characterized, for example, Italian fascism in the 1930's, remain potent.
Политика разделения, искажающая национальную политику Индии, получила ужасное проявление в Гуджарате. The politics of division that bedevils Indian national politics is in ugly display in Gujarat.
Однако деятельность всех форм хозяйствования на селе осуществляется в настоящее время в условиях экономического кризиса, диспаритета цен на материально-технические ресурсы и продукцию сельского хозяйства, недостаточного развития рыночной инфраструктуры, низкой покупательной способности населения, высокой доли импорта продовольственных товаров, криминализация хозяйственных отношений, что затрудняет проявление преимуществ той или иной формы. At present, however, all forms of business activity in the countryside are taking place against a background of economic crisis, disparate prices for equipment, facilities and farm produce, underdeveloped market infrastructure, low purchasing power among the general public, high food imports and rising economic crime, making it difficult for the advantages of any particular kind of enterprise to show.
Вторая проблема ? сегодняшнее сильное проявление этого отчуждения: восстание наксалитов в сельской центральной и восточной Индии. The second challenge is today’s violent manifestation of this alienation: the Naxalite insurrection in rural central and eastern India.
Гвинея поставила перед собой задачу учета гендерной проблематики во всех своих программах развития, считает, что улучшение положения женщин должно находить свое проявление в реальных свершениях, и в связи с этим готова присоединиться к усилиям международного сообщества, направленным на эффективное осуществление Пекинской декларации и Программы действий. Guinea had undertaken to integrate the gender perspective into all its development programmes and believed that the advancement of women should be translated into concrete realities; it would therefore join all international efforts to bring about the effective implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action.
Хиджаб, шаль, которую носят некоторые мусульманки, уже запретили во французских государственных школах, в которых «нарочитое» проявление какого-либо религиозного символизма запрещено. The hijab, the headscarf that some Muslim women wear, is already banned in French public schools, where the “ostentatious” display of any religious symbolism is forbidden.
Было бы печально, если бы китайские лидеры не приняли данное признание вины Японией, как проявление готовности к раскаянию. But it would be a pity if China's leaders did not endorse this acknowledgement of Japanese guilt as a manifestation of Japan's willingness to repent.
Г-н Дуклос (Перу) (говорит по-испански): В последние годы мы с удовлетворением отмечаем проявление реальной политической воли на международном уровне в отношении ликвидации противопехотных наземных мин — опасного и коварного оружия, имеющего неизбирательное действие, применение которого связано с этическими аспектами как с точки зрения государств, так и всего гражданского общества. Mr. Duclos (Peru) (spoke in Spanish): In recent years, we have noted with satisfaction the development of a true international political will to eradicate anti-personnel landmines — damaging, insidious and indiscriminate weapons whose use has ethical dimensions both for States and for civil society as a whole.
секретные переговоры, выкручивание рук и проявление грубой экономической мощи, направляемой США, Европой и отдельными группами из развитых стран на то, чтобы интересы богатых были защищены. secret negotiations, arm twisting, and the display of brute economic power by the US and Europe-and by special interests in the advanced countries-aimed at ensuring that the interests of the rich are protected.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!