Примеры употребления "прошлое и настоящее" в русском

<>
Наше прошлое и настоящее является будущим для многих других. Our past and present is the future for many others.
Вот и классическая развязка на озере, связывающая прошлое и настоящее воедино. You got your classic showdown at the lake, tying together the past and present.
Судя по археологическим находкам вроде этой, в Риме прошлое и настоящее вполне могут существовать одновременно. In Rome, past and present can exist simultaneously, as seen through discoveries like this one.
Все эти угрозы и негативные последствия требуют чёткой политической реакции, в которой учитывается не только прошлое и настоящее, но и будущее. All of these threats and consequences demand clear policy responses that look not just to the past and present, but also to the future.
На уроках " Истории ", " Литературоведения " и других, наряду с освоением национальной истории и литературы, в школах изучается творческое наследие писателей и поэтов других стран, их прошлое и настоящее. In history, literature and other lessons, children study the creative legacy of foreign writers and poets and the past and present of other countries besides learning Turkmen history and literature.
Популизм в прошлом и настоящем Populism, Past and Present
Вот что я имел в виду, говоря о "четкой линии" между прошлым и настоящим. This was what I meant by drawing a "thick line" between the past and the present.
Карьера его политического наставника Менахема Бегина продемонстрировала, что искаженные аналогии между прошлым и настоящим могут вдохновить на проведение безответственной политики. The career of his political mentor, Menachem Begin, demonstrated that distorted analogies between past and present can inspire irresponsible policies.
Касаясь существа вопроса, г-н Денкташ делал акцент на общих концептуальных вопросах и своем собственном правовом толковании кипрской проблемы в прошлом и настоящем, в отношении чего позиции обеих сторон почти непримиримы, в то время как поиск решения требовал от сторон попытаться работать, не затрагивая их, и прагматически изыскивать решения на будущее. When he addressed the substance, Mr. Denktash put the emphasis on overall conceptual issues and his own legal interpretation of the past and the present of the Cyprus problem — on which the positions of the two sides are almost irreconcilable — whereas the search for a settlement required the parties to try to work around them and find solutions for the future in a practical way.
Используя карты прошлого и настоящего, он объясняет причины пограничных конфликтов мира и предлагает простые и изящные решения для каждого из них. Using maps of the past and present, he explains the root causes of border conflicts worldwide and proposes simple yet cunning solutions for each.
Право на равенство, прошлое и настоящее The Right to Equality, Then and Now
Пользователи предоставляют Cedar Finance право использовать и публиковать их фотографии и настоящее имя. Users grant to Cedar Finance the right to use and publish their photograph and proper name.
Спустя годы страданий, она, наконец, решила забыть прошлое и начать новую жизнь. After years of suffering, she finally decided to forget the past and begin a new life.
Из этой практики возникла идея о том, что западные страны являются образцом для подражания во всех отношениях, что на Запад едут, чтобы насладиться свободой и благополучием, а также узнать, как интерпретировать исторические события и настоящее... Out of this practice there emerged a view that Western countries are a model to follow in every way, that one travels westward to enjoy liberty and well-being, and to learn how to interpret history and the present...
Дневник помогает организовывать жизнь, анализировать прошлое и следить за важными событиями. A journal helps one organize their life, examine past actions and keep track of the important stuff.
Они - это не только наше будущее, но и настоящее. They are not just the future, but also the present.
Для него важнее литературные заслуги Троцкого и его впечатляющая способность «рассуждать об удивительно широком круге проблем», для меня – диктаторское прошлое и причастность к массовым убийствам. Hitchens focuses his attention on Trotsky’s literary output and his impressive ability to “hold forth on an amazing number of subjects.” I would focus on Trotsky’s legacy of dictatorship and mass death.
Новый репликатор был выпущен на свободу, и с самого начала, когда все это случилось, было понятно, что люди, отпустившие это создание на волю, не смогут просто лишь копировать все самое полезное, красивое и настоящее, избегая всего остального. A new replicator was let loose, and it could never be - right from the start - it could never be that human beings who let loose this new creature, could just copy the useful, beautiful, true things, and not copy the other things.
Те дни ушли в прошлое и никогда не вернутся. Those days are gone, and they’re not ever coming back.
В своей речи, произнесенной на официальном заседании совета, этот господин, действуя в своем качестве советника, представил будущее и настоящее состояние Нидерландов, как вне всякого сомнения рассматриваемое (по мнению апелляционного суда) через призму лишь одной части общества, названной им " наши голландские граждане ". In a speech made at an official meeting of the council, the man had, in his capacity as a councillor, described the present and future state of the Netherlands, unmistakably seen (according to the court of appeal) from the point of view of a single section of society, described as “our own Dutch citizens”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!