Примеры употребления "прошлого" в русском с переводом "history"

<>
История может быть необходимым компасом, когда опыт прошлого несет недвусмысленное послание. History can be an essential compass when past experience provides unambiguous headings.
"Женщины без мужчин"- это возврат в прошлое, только в другую часть прошлого истории Ирана. "Women Without Men" returns to history, but another part of our Iranian history.
Знаменитое предостережение Джорджа Сантаяны гласит, что "тот, кто не помнит своего прошлого, обречён пережить его снова". George Santayana famously warned that "those who cannot learn from history are doomed to repeat it."
И поэтому разумный способ обращения с памятниками прошлого был бы таков: относиться к ним просто как к артефактам истории. The sensible way to deal with monuments of the past would be to see them simply as artifacts of history.
Но страдания прошлого столетия вызвали необходимость в правде более "правдивой", чем история, в истине личного опыта и индивидуальной памяти. But the last century's sufferings incited demands for a truth more "truthful" than history, the truth of personal experience and individual memory.
Противников новых испытаний безразлично прогнали как "останки прошлого" и вышвырнули на свалку истории, место, переполнившееся "человеческими отбросами" после многих лет коммунизма. Those who are not up to the new challenges are dismissed with a shrug as "leftovers from the past" and chucked onto the dustbin of history, a place overflowing with "human refuse" after years of communism.
Очевидно, что нам следует быть предельно осторожными, делая исторические сравнения, но это совсем не значит, что мы не можем учиться на ошибках прошлого. We should obviously be careful when making historical comparisons, but that does not mean that we cannot learn from history.
В своей противоречивой книге "Странная смерть либеральной Англии" Джордж Дейнджерфилд описывает стремительный упадок своей страны, находящей в апогее превосходства в начале прошлого века. George Dangerfield's controversial history, The Strange Death of Liberal England, describes his country's sudden decline at the peak of its power at the turn of the last century.
Однако правда гораздо сложнее, т.к. стены - это многоуровневая действительность, и всегда опасно переписывать историю в манихейском стиле, смешивая действительность прошлого с действительностью настоящего. Yet the truth is far more complex, for walls are a multilayered reality, and it is always dangerous to rewrite history in a Manichean manner, while confusing the realities of the past with those of the present.
Благодаря более полному знанию прошлого и эволюции атмосферы и ионосферы Земли ученые смогут лучше понять историю планеты и, возможно, что ждет ее в будущем. Greater knowledge of the past and the evolution of the Earth's atmosphere and ionosphere will help scientists discern the planet's history and possibly its future.
Народное движение в бедных сельских районах Аппалачских гор, Соединенные Штаты Америки, ведет борьбу с пережитками прошлого, последствиями эксплуатации, колониализма и безземелья, в том числе против: Grass-roots movements in the poor rural areas of the Appalachian Mountains of the United States are working against a history of domestic exploitation, colonialism and landlessness, including:
Из-за прошлого братьев Тамерлана и Джохара Царнаевых – наполовину чеченцев, наполовину аварцев, - которые устроили взрывы на Бостонском марафоне, американцы вдруг сильно заинтересовались тягостной историей Северного Кавказа. Due to the background of Tamerlan and Dzhokhar Tsarnaev, the half-Chechen half-Avar brothers who bombed the Boston marathon, many Americans are suddenly very interested in the tortured history of the North Caucasus.
Учась на ошибках прошлого, мы должны также быть готовыми к тому, чтобы дать новые и более эффективные ответы на вопросы, стоящие перед нами в этот критический период истории. Learning the lessons of the past, we must also ready ourselves to give new, better answers to the questions that face us at this crucial juncture of history.
Опыт прошлого говорит о том, что в каждом конкретном случае процесс деколонизации протекает с учетом исторических обстоятельств и существующих реалий, требующих выработки особых подходов к решению конкретных проблем. Past history indicated that each case of decolonization was subject to specific historical circumstances and prevailing realities and required unique approaches to solving real problems.
Колониализм, рабство, раскол Африки на малые страны и долгая история использования ресурсов могут быть вопросами далекого прошлого для виновной стороны, но не для тех, кто пострадал в результате этого. Colonialism, slavery, the splintering of Africa into small countries, and a long history of resource exploitation may be matters of the distant past to the perpetrators, but not so to those who suffered as a result.
Например, есть достаточно оснований верить в то, что практически все люди рождены с чувством морали, и что у нас есть когнитивные способности, которые позволяют нам учиться на уроках прошлого. For example, there's excellent reason to believe that virtually all humans are born with a moral sense, and that we have cognitive abilities that allow us to profit from the lessons of history.
Правительство также весьма мудро поступило, учредив специальную подкомиссию по анализу истории кровавых преступлений, так как разногласия по поводу прошлого часто становятся непреодолимым препятствием на пути к миру и примирению. The government was also wise to establish a special sub-commission to examine the history of the bloodshed, because disagreement about the past often constitutes an insurmountable obstacle to peace and reconciliation.
Иногда знание прошлого, и прошлой ошибочности утопических идеалов может быть тяжёлым бременем, потому что вы знаете, что если всё будет бесплатным, запасы еды быстро истощатся, настанет дефицит и хаос. Sometimes a knowledge of history and the past failures of utopian ideals can be a burden because you know that if everything were free, then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos.
Те, кто ко мне присоединятся в этом, станут частью истории и присоединятся к храбрым личностям из прошлого, к тем, кто если бы были здесь сейчас, то сердечно бы это оправдали. Those who join me in making it happen will become a part of history and join other bold individuals from time past who, had they been here today, would have heartily approved.
В июле прошлого года мы стали полноправными членами Сообщества португалоговорящих стран, группы стран, говорящих на одном языке, а также имеющих общую историю и культуру, что способствовало формированию нашей стойкой самобытности. Last July, we became a full member of the Community of Portuguese-Speaking Countries, a group of countries that share a common language, history and culture which contributed to the shaping of our resistance identity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!